De Hombres, Mujeres y Cosas, Economia, Mi Voz

(FOCAC) Texto íntegro: Discurso de apertura del presidente chino, Xi Jinping, en ceremonia inaugural de Cumbre 2024 del FOCAC

spanish.news.cn| 2024-09-05 15:57:45|

(Xinhua/Yao Dawei)

BEIJING, 5 sep (Xinhua) — El presidente chino, Xi Jinping, pronunció hoy jueves un discurso de apertura en la ceremonia inaugural de la Cumbre 2024 del Foro de Cooperación China-África (FOCAC, por sus siglas en inglés).

El siguiente es el texto completo del discurso:

Trabajar Juntos para Fomentar la Modernización y Construir la Comunidad de Futuro Compartido

Intervención Principal de S.E. Xi Jinping

Presidente de la República Popular China

en la Ceremonia de Inauguración de la Cumbre de Beijing

del Foro de Cooperación China-África

Beijing, 5 de septiembre de 2024

Estimado Presidente Bassirou Diomaye Faye,

Estimado Presidente Mohamed Ould Cheikh El Ghazouani, Presidente de la Unión Africana (UA),

Estimados Jefes de Estado y de Gobierno, y jefes de las delegaciones,

Estimado Sr. António Guterres, Secretario General de las Naciones Unidas,

Estimado Sr. Moussa Faki Mahamat, Presidente de la Comisión de la UA,

Amigos y distinguidos invitados,

Las flores en primavera se convierten en frutos en otoño, y una cosecha abundante es la recompensa del trabajo arduo. En esta temporada de cosecha, me es sumamente complacido reunirme en Beijing con tantos viejos y nuevos amigos para deliberar juntos sobre los grandes planes para la amistad y la cooperación entre China y África en la nueva era. Ante todo, quiero expresar, en nombre del Gobierno y el pueblo chinos, una cálida bienvenida a todos ustedes.

La amistad sino-africana trasciende del espacio y el tiempo, supera montañas y océanos, y se transmite de generación en generación. En 2000, el establecimiento del Foro de Cooperación China-África (FOCAC, por sus siglas en inglés) marcó un hito en los anales de las relaciones sino-africanas. A lo largo de estos 24 años, especialmente a partir de la nueva era, China y nuestras hermanas y hermanos africanos hemos avanzado de la mano con apego al principio de sinceridad, resultados sustanciales, afinidad y buena fe. En medio de los cambios inéditos del mundo en una centuria, nos mantenemos hombro a hombro para defender firmemente nuestros derechos e intereses legítimos. Siguiendo la corriente de la globalización económica, nos volvemos juntos más robustos y resilientes, trayendo beneficios tangibles para miles de millones de chinos y africanos ordinarios. Frente a las catástrofes naturales y epidemias, nos unimos en una lucha solidaria tanto en lo bueno como en lo malo, escribiendo una tras otra historias conmovedoras de la amistad sino-africana. Siempre nos comprendemos y apoyamos mutuamente, estableciendo así un ejemplo para el nuevo tipo de relaciones internacionales.

Gracias a los incansables esfuerzos de los dos lados en cerca de 70 años, los lazos sino-africanos se encuentran ahora en su mejor momento histórico. De cara al futuro, propongo elevar las relaciones bilaterales entre China y todos los países africanos que tienen lazos diplomáticos con China al nivel de relaciones estratégicas, y elevar el posicionamiento general de las vinculaciones sino-africanas a la comunidad de futuro compartido China-África para todo tiempo en la nueva era.

Amigos y distinguidos invitados,

La modernización es un derecho inalienable de todos los países. El proceso occidental hacia la modernización ha infligido enormes sufrimientos a los países en desarrollo. Tras la Segunda Guerra Mundial, el Tercer Mundo representado por China y países de África ha logrado sucesivamente la independencia y el desarrollo, y ha venido reparando las injusticias históricas del proceso de la modernización. En vísperas del 75º aniversario de la República Popular China, estamos promoviendo integralmente y con toda firmeza la gran causa de la construcción de un gran país socialista moderno y la revitalización de la nación china con la modernización china. Mientras tanto, África también está viviendo un nuevo despertar, y está caminando a pasos seguros hacia los objetivos de modernización trazados en la Agenda 2063 de la UA. China y África, en su búsqueda común del sueño de la modernización, desatarán sin duda una oleada de modernización en el Sur Global y escribirán un flamante capítulo de nuestro empeño por la comunidad de futuro compartido de la humanidad.

— Hemos de fomentar de la mano una modernización justa y equitativa. Al impulsar la modernización, no solo debemos seguir las reglas generales, sino también actuar a la luz de nuestras realidades nacionales. China está dispuesta a fortalecer los intercambios de experiencias sobre la gobernación con África, apoyar a todos los países a explorar los caminos de modernización acordes con sus condiciones nacionales, y ayudar a garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para todos los países.

— Hemos de fomentar de la mano una modernización abierta y de ganancias compartidas. La cooperación mutuamente beneficiosa es el camino soleado correspondiente a los intereses fundamentales y a largo plazo de todos los países. China se dispone a profundizar la cooperación con África en áreas como industria, agricultura, infraestructura, comercio e inversiones, promover proyectos ejemplares de la cooperación de la Franja y la Ruta de alta calidad, y forjar juntos un modelo para la implementación de la Iniciativa para el Desarrollo Global.

— Hemos de fomentar de la mano una modernización que pone al pueblo por encima de todo. Lograr el desarrollo libre e integral de las personas es el objetivo definitivo de la modernización. China va a trabajar vigorosamente con África para promover la formación de talentos, el alivio de la pobreza y el empleo, hacer que los pueblos se sientan más beneficiados, felices y seguros en el curso de la modernización, y asegurar que todos se beneficien del proceso.

— Hemos de fomentar de la mano una modernización diversificada e inclusiva. Materializar el desarrollo coordinado entre la civilización material y la espiritual es el noble objetivo de la modernización. China va a estrechar los intercambios culturales y de pueblo a pueblo con África, abogar por el respeto mutuo, la inclusión y la coexistencia entre diferentes civilizaciones en nuestro camino hacia la modernización, y esforzarnos juntos por más resultados fructíferos de la Iniciativa para la Civilización Global.

— Hemos de fomentar de la mano una modernización amigable con el ecosistema. El desarrollo verde es un sello distintivo de la modernización en la nueva era. China está dispuesta a ayudar a África a forjar «motores de crecimiento verde», reducir la brecha en la accesibilidad energética, adherirse al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, e impulsar juntos la transición global hacia un desarrollo verde y bajo en carbono.

— Hemos de fomentar de la mano una modernización apuntalada por la paz y seguridad. Sería imposible materializar la modernización sin un entorno pacífico y estable para el desarrollo. China está dispuesta a ayudar a África a mejorar su capacidad de defender independientemente la paz y la estabilidad, priorizar a África en la implementación de la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG), impulsar el reforzamiento mutuo entre un desarrollo de alta calidad y una mayor seguridad, y trabajar junto con África para salvaguardar la paz y la estabilidad mundiales.

Amigos y distinguidos invitados,

China y África representan un tercio de la población del mundo. Sin nuestra modernización, no se logrará la modernización global. En los próximos tres años, China va a trabajar junto con África para desplegar diez acciones de asociación para la modernización, a fin de profundizar la cooperación China-África y orientar la modernización del Sur Global.

Primero, la Acción de Asociación para el Aprendizaje Mutuo entre Civilizaciones. China está dispuesta a trabajar con África para construir una plataforma de intercambios de experiencias sobre la gobernación, una Red China-África de Conocimientos para el Desarrollo, y 25 centros de estudios sobre China y África. Vamos a aprovechar mejor las academias de liderazgo de África para formar talentos en gobernación, e invitar a mil miembros de los partidos políticos africanos a China, con miras a profundizar los intercambios de experiencias sobre la gobernación del partido y del país.

Segundo, la Acción de Asociación para la Prosperidad Comercial. China va a abrir voluntaria y unilateralmente más su mercado. Hemos decidido otorgar el trato de arancel cero para el 100% de las líneas arancelarias a todos los países menos desarrollados que tienen relaciones diplomáticas con China, incluyendo 33 países africanos. Esto ha hecho de China el primer gran país en desarrollo y la primera principal economía en dar tal paso. Esto ayudará a transformar el inmenso mercado de China en enormes oportunidades para África. China va a expandir el acceso a su mercado para los productos agrícolas africanos, profundizar la cooperación con África en comercio electrónico y otras áreas, y lanzar el «programa de mejoramiento de calidad China-África». Estamos preparados para firmar acuerdos marco sobre asociación económica para el desarrollo compartido con los países africanos, a fin de ofrecer una garantía institucional a largo plazo, estable y previsible para el comercio y las inversiones entre China y África.

Tercero, la Acción de Asociación para la Cooperación en Cadenas Industriales. China va a fomentar los clústeres de crecimiento para la cooperación industrial con África, avanzar en la Zona Piloto para la Cooperación Económico-comercial a Fondo China-África, y lanzar un «programa de empoderamiento de las PyMEs africanas». Vamos a construir con África un centro de cooperación en tecnología digital e iniciar 20 proyectos digitales demostrativos, para abrazar juntos la nueva ronda de revolución tecnológica y transformación industrial.

Cuarto, la Acción de Asociación para la Conectividad. China está dispuesta a ejecutar 30 proyectos de conectividad infraestructural en África, promover conjuntamente la cooperación de la Franja y la Ruta de alta calidad, y forjar una red de conectividad China-África caracterizada por la interconexión terrestre-marítima y el desarrollo coordinado. China se dispone a ofrecer ayuda en la construcción de la Zona de Libre Comercio Continental Africana y profundizar la cooperación logística y financiera, en beneficio del desarrollo transregional en África.

Quinto, la Acción de Asociación para la Cooperación por el Desarrollo. China está dispuesta a emitir junto con África la Declaración Conjunta sobre la Profundización de la Cooperación en el Marco de la Iniciativa para el Desarrollo Global y ejecutar mil proyectos de bienestar «pequeños y hermosos». China va a reponer el Fondo de Asociación China-Grupo del Banco Mundial para impulsar el desarrollo de África. También va a apoyar a África a albergar los Juegos Olímpicos de la Juventud 2026 y la Copa Africana de Naciones 2027. Vamos a trabajar junto con África para llevar más frutos de desarrollo a los pueblos chino y africano.

Sexto, la Acción de Asociación para la Salud. China está dispuesta a establecer con África una alianza de hospitales y centros médicos conjuntos. Vamos a enviar a 2 mil trabajadores médicos a África, y lanzar 20 programas de instalaciones de salud y tratamiento de la malaria. Vamos a alentar a las empresas chinas a invertir en la producción farmacéutica de África y seguir ofreciendo ayuda dentro de nuestro alcance a África en respuesta a las epidemias. Respaldamos el desarrollo del Centro para el Control y la Prevención de Enfermedades de África, con vistas a potenciar las capacidades de salud pública de todos los países africanos.

Séptimo, la Acción de Asociación para la Agricultura y el Bienestar. China va a ofrecer a África una asistencia alimentaria de emergencia valorada en mil millones de yuanes RMB, construir 100 mil mu (aproximadamente 6.670 hectáreas) de áreas demostrativas de agricultura estandarizada, enviar a 500 expertos agrícolas, y establecer una alianza de innovación científica y tecnológica en agricultura China-África. Vamos a implementar 500 programas en África para promover el bienestar comunitario. También vamos a alentar las inversiones bidireccionales para nuevas operaciones comerciales por parte de empresas chinas y africanas, empoderar a África para que pueda retener el valor agregado, y crear no menos de un millón de puestos de trabajo para África.

Octavo, la Acción de Asociación para los Intercambios de Pueblo a Pueblo. China va a implementar con África de forma más sólida el Futuro de África-Plan de Cooperación en Educación Vocacional, establecer conjuntamente una academia de tecnología de ingeniería, y construir 10 Talleres Luban. Vamos a ofrecer 60 mil oportunidades de capacitación a África, principalmente para mujeres y jóvenes. Vamos a lanzar con África el programa de la Ruta de la Seda Cultural y una iniciativa de cooperación sobre innovación en radio, televisión y audio y programas visuales. Ambas partes hemos acordado designar 2026 como el Año de Intercambios de Pueblo a Pueblo China-África.

Noveno, la Acción de Asociación para el Desarrollo Verde. China está dispuesta a lanzar 30 proyectos de energías limpias en África, poner en marcha sistemas de alerta temprana meteorológica, y desarrollar cooperación en materia de prevención, mitigación y alivio de desastres, así como conservación de la biodiversidad. Vamos a crear un foro sobre el uso pacífico de tecnología nuclear China-África, establecer juntos 30 laboratorios conjuntos, y colaborar en teledetección satelital y exploración lunar y del espacio profundo. Todo esto está diseñado para contribuir al desarrollo verde en África.

Décimo, la Acción de Asociación para la Seguridad Común. China está dispuesta a construir con África una asociación para implementar la ISG, y hacer de esto un buen ejemplo de la cooperación de la ISG. Vamos a proporcionar a África una asistencia militar no reembolsable valorada en mil millones de yuanes RMB, capacitar a 6 mil miembros del personal militar y mil policías y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley provenientes de África, e invitar a 500 oficiales militares jóvenes africanos a visitar China. Los dos lados van a realizar ejercicios, entrenamientos y patrullas militares conjuntos, emprender una «acción para una África libre de minas», y asegurar conjuntamente la seguridad del personal y los proyectos.

Para implementar estas diez acciones de asociación, en los próximos tres años, el Gobierno chino va a proporcionar un apoyo financiero valorado en 360 mil millones de yuanes RMB, compuesto por 210 mil millones de yuanes RMB de línea de crédito, 80 mil millones de yuanes RMB de asistencia de diversos tipos, y no menos de 70 mil millones de yuanes RMB de inversiones de empresas chinas en África. Además, China también va a animar y apoyar a África a emitir bonos panda en China, para reforzar nuestra cooperación orientada a resultados en todas las áreas.

Amigos y distinguidos invitados,

El Partido Comunista de China celebró con éxito la Tercera Sesión Plenaria de su XX Comité Central en julio pasado, haciendo disposiciones sistémicas para una mayor profundización integral de la reforma en fomento de la modernización china. Esto va a transformar profundamente y aún más a China, y también va a proporcionar flamantes oportunidades e inyectar nuevos impulsos para los países africanos y para nuestra búsqueda conjunta de la modernización.

Tal como reza un proverbio africano: «Un amigo es con quien compartes el camino». En el camino a la modernización, nadie ni ningún país debe quedarse atrás. Que aglutinemos la poderosa fuerza de los más de 2.800 millones de chinos y africanos en nuestra marcha común hacia la modernización, contribuyamos a la modernización del Sur Global con la de China y África, y escribamos un capítulo magnífico de desarrollo en la historia humana. Que aunemos nuestros esfuerzos para traer un brillante futuro de paz, seguridad, prosperidad y progreso para nuestro mundo.

Muchas gracias.