Humorista británico pretende traducir obras de Shakespeare a lenguaje juvenil
Frases como «Romeo será hecho puré», pretenden acercar la literatura del autor a los jóvenes.
El afamado escritor William Shakespeare dejó su legado hace casi 500 años, y ése solo hecho parece ser suficiente para que la juventud actual, ya casi no entienda sus palabras.
Bajo esa premisa, el humorista británico Martin Baum se ha propuesto traducir a la jerga de los jóvenes 15 obras del mayor dramaturgo inglés, informan hoy los medios.
De esta manera, el clásico Hamlet pasaría a llamarse «Amlet», y su típica frase sería ahora: «To be or not to be, innit?» (¿Ser o no ser, no?).
En el caso de la emblemática historia de Romeo y Julieta, se dice que ambos enamorados deben separarse o de lo contrario «Romeo será hecho puré», y Macbeth se transforma en «Macbeff».
Baum, de 48 años, quiere acercar al escritor, que vivió entre 1564 y 1616, a la juventud. «Todo lo que acerque a los niños a Shakespeare es algo bueno», asegura en su página web. Para hacerlo, de su hijo, de 13 años.
Su próximo objetivo es hacer lo mismo con el escritor Charles Dickens (1812-1870), autor de obras como Oliver Twist.
DPA
2008-04-25 18:54:53