Cultura

«update», anglicismo innecesario

En los medios de comunicación y en las redes sociales es frecuente encontrar frases como «Dame un update de lo que se habló en la reunión», «Un pequeño update de lo que pasará la semana que viene» o «Facebook anunció el update de su aplicación para administrar anuncios».

La voz update traducida al español significa actualizar, poner al día, poner al tanto, informar, modernizar…, formas todas que funcionan como alternativas apropiadas en español a este anglicismo innecesario.

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible decir «Ponme al tanto de lo que se habló en la reunión», «Una pequeña puesta al día de lo que pasará la semana que viene» y «Facebook anunció la actualización de su aplicación para administrar anuncios».

Si se opta por el extranjerismo, lo apropiado es destacarlo con cursivas, o con comillas si no se dispone de este tipo de letra.

Fundéu Guzmán Ariza es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana. Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua y la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) ?entidad sin ánimo de lucro fundada en España, en el año 2005, con el auspicio de la Real Academia Española, la Agencia Efe de noticias y el banco BBVA?, así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza.

2019-02-07 11:31:01