Internacional, Portada

El secretario de Estado Marco Rubio y el ministro de Asuntos Exteriores de Baréin, Abdullatif bin Rashid Al Zayani, en una reunión con los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo

ARCHIVO;

25 de junio de 2026

MINISTRO DE EXTERIORES AL ZAYANI: (En árabe). Su Excelencia el Secretario Rubio, Secretario de Estado de los Estados Unidos de América; Su Alteza; Sus Excelencias, ministros de asuntos exteriores de los estados del Consejo de Cooperación del Golfo; Su Excelencia el Secretario General del CCG; distinguidos invitados, (en árabe). En nombre del Consejo de Cooperación del Golfo, es un placer dar la bienvenida a Su Excelencia el Secretario Rubio al Reino de Baréin, y comienzo transmitiéndole los saludos de Su Majestad el Rey Hamad bin Isa Al Khalifa, rey de Baréin, y de Su Alteza Real el Príncipe Salman bin Hamad Al Khalifa, príncipe heredero y primer ministro, junto con sus deseos de una reunión exitosa.

Secretario Rubio, este es un momento crítico para la región. Los ataques contra nuestros países nos pusieron a prueba de maneras que esperábamos no enfrentar jamás, pero también revelaron la fortaleza y la resiliencia de nuestras sociedades, así como la eficacia de nuestras instituciones y fuerzas de defensa para proteger vidas y preservar la estabilidad. Si bien los daños materiales pueden repararse, el impacto se extendió más allá de la infraestructura. Nuestros ciudadanos sufrieron incertidumbre y la interrupción de la paz y la seguridad que definen nuestra región. Estas experiencias solo han fortalecido nuestra determinación de asegurar que tales ataques jamás se normalicen y de trabajar con nuestros socios para reforzar los cimientos de una paz, seguridad y estabilidad duraderas para las generaciones futuras.

Con ese espíritu nos reunimos hoy. Tras los graves desafíos que enfrentamos, hoy vislumbramos un rayo de esperanza para nuestra región y celebramos los esfuerzos diplomáticos que culminaron con el cese de las hostilidades mediante la firma del Memorando de Entendimiento entre Estados Unidos e Irán, con el apoyo de la mediación de Pakistán y Qatar, y el restablecimiento de la navegación libre y segura a través del Estrecho de Ormuz. En este sentido, acogemos con beneplácito el anuncio de Omán sobre un corredor marítimo temporal para los buques que deseen transitar por el estrecho.

Si bien este progreso es alentador, es fundamental que Irán cumpla plenamente con sus obligaciones, incluidas las contraídas en virtud del Memorando de Entendimiento. Además de impedir que Irán adquiera un arma nuclear y preservar la libertad de navegación, la seguridad regional duradera exige el fin definitivo de los ataques con misiles y drones, el cese del apoyo a las milicias y el cese de la injerencia en la soberanía de nuestros Estados. Es igualmente importante garantizar que las consecuencias de dichos ataques se aborden de conformidad con la Resolución 2817 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.

Señor Secretario, Su Alteza, Excelentísimos señores, el Reino de Baréin valora la solidez de su alianza con los Estados Unidos, plasmada en el Acuerdo Integral de Seguridad, Integración y Prosperidad (C-SIPA), como marco para la cooperación y la seguridad, la economía y la tecnología. Proponemos ampliar el alcance de esta alianza para contribuir a la estabilidad y la seguridad energética de nuestra región. Al fortalecer nuestra alianza, reafirmamos un principio fundamental del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG): nuestra seguridad es indivisible y una amenaza para un Estado del CCG es una amenaza para todos. Este principio, consagrado en nuestro Acuerdo de Defensa Conjunta, sigue siendo la piedra angular de nuestra cooperación con nuestros socios, principalmente los Estados Unidos.

Nuestra agenda de hoy también aborda prioridades regionales clave, como la unidad, la soberanía y la estabilidad de Siria y el Líbano, así como el avance de la paz en Gaza a través de la Junta de Paz, en apoyo de una paz justa e integral. Estimados colegas, al promover su elección estratégica de paz y buena vecindad, los Estados del CCG miran hacia un nuevo capítulo para nuestra región, basado en el respeto a la soberanía, el derecho internacional y la protección de las vías navegables internacionales, en colaboración con Estados Unidos, para promover la paz, la seguridad y la prosperidad de todos los pueblos de la región.

Secretario Rubio, le doy la bienvenida una vez más y espero con interés nuestras conversaciones sobre cómo podemos construir juntos un futuro más seguro, estable y próspero para nuestra región. Gracias. Ahora invito a Su Excelencia, el Honorable Marco Rubio, Secretario de Estado de los Estados Unidos de América, a pronunciar su discurso de apertura.

SECRETARIO RUBIO: Bien, gracias. En primer lugar, gracias por recibirme. Gracias por organizar esta reunión. Es muy importante. Es una reunión importante de socios, aliados y amigos cuya amistad, alianza y cooperación entre sí se remontan a mucho tiempo atrás. Al mirar a mi alrededor, veo países con los que hemos trabajado muy de cerca durante décadas en diversos temas, pero todos impulsados ​​por un propósito común: la estabilidad, la seguridad y la prosperidad no solo de la región, sino también de Estados Unidos y, en última instancia, de otros países del mundo.

Esta alianza se puso a prueba a raíz de los recientes acontecimientos, y la superó con creces. Esto significa que el nivel de cooperación, interacción y amistad que existió entre nosotros durante estos tiempos difíciles se puso a prueba y la superó con creces. He emprendido este viaje hoy, ante todo, para expresar mi gratitud y aprecio por toda la cooperación y la ayuda que recibimos, así como por todo lo que pudimos lograr juntos.

Entramos ahora en una nueva fase que, esperamos, nos lleve a la paz. Es lo que todos deseamos. Lo que todos deseamos es que esta región sea un lugar donde la gente se centre en ganar dinero, no en bombas ni armas; donde se centren en mejorar la vida económica de su gente, no en cómo atacar a otros países. Esto es lo que queremos para la región. Francamente, esto es lo que queremos para el mundo. Pero entendemos que existen desafíos para lograrlo.

En ese sentido y en ese contexto, Estados Unidos, con la ayuda de algunos de los presentes hoy aquí reunidos, buscará la oportunidad de entablar un diálogo constructivo y, con suerte, llegar a acuerdos con Irán, y esperamos que esto conduzca a un resultado muy positivo. Esa es nuestra esperanza. A eso estamos abiertos. Para eso estamos preparados, especialmente si Irán decide que, en lugar de ser un movimiento revolucionario que busca exportar su ideología a otros países, ahora está interesado en ser un Estado-nación que se centre en el bienestar de su propio pueblo. Si esto es lo que desean para su futuro, Estados Unidos está dispuesto, junto con todos ustedes, a trabajar para hacerlo posible a pesar de nuestras diferencias del pasado. Si eligen un camino diferente, entonces, por supuesto, esto no conducirá a un resultado positivo, pero tengamos la esperanza de que así sea, sin dejar de ser realistas.

En ese contexto, es importante señalar un par de cosas que son prioritarias para nosotros, pues si bien queremos llegar a un acuerdo, no lo queremos a cualquier precio. Queremos un buen acuerdo. Queremos un acuerdo real. Queremos un acuerdo verificable y que se cumpla. Es fundamental que todos los acuerdos alcanzados, tanto durante la negociación como posteriormente, se respeten y se cumplan. Sin embargo, hay ciertos aspectos que consideramos importantes dejar claros desde ahora y que jamás serán aceptables.

En primer lugar, el estrecho de Ormuz es aguas internacionales. Las vías navegables internacionales no pertenecen a ningún Estado nación. Este es un principio fundamental del mundo actual, sin el cual el mundo estaría sumido en el caos. Si aceptáramos que se puede cobrar por usar una vía navegable internacional simplemente porque se encuentra cerca del territorio nacional, esto se extendería por todo el mundo como una plaga. Si ahora existe un estrecho por cuyo uso uno, dos o cualquier país decide cobrar, ¿qué impedirá que todos los países del mundo cercanos a una vía navegable impongan lo mismo? Y entonces sí que reinará el caos.

Eso es inaceptable. Se le puede llamar peaje, tarifa o como se quiera; es una cuestión de semántica. La realidad es que ningún país del mundo tiene derecho a cobrar por el uso de las vías navegables internacionales, y esa nunca será una condición aceptable en ningún acuerdo. El presidente ha sido muy claro al respecto.

El segundo punto es que Irán nunca tendrá un arma nuclear, que es la razón fundamental por la que todo esto comenzó. Por lo tanto, cualquier acuerdo que alcancemos debe garantizar que esto no suceda y que establezca medidas verificables que puedan implementarse.

Teniendo esto en cuenta, quiero dejar claro que Estados Unidos sigue abierto al diálogo, deseamos que esto funcione, estamos preparados para ello y haremos todo lo posible. Confiamos en que así sea, y para ello se requerirá la ayuda y la cooperación de todos los países representados aquí hoy, para asegurar que, si se llega a un acuerdo, este no solo sea beneficioso, sino que también se cumpla. El mensaje que transmito es que queremos garantizar que, en todas las decisiones que se tomen durante este proceso de negociación, se tengan siempre en cuenta los intereses de nuestros socios y aliados en la región; que ninguna parte de este acuerdo socave de ninguna manera la seguridad, la estabilidad o la prosperidad de ninguno de nuestros socios en la región del Golfo.

Y ese es el motivo central de mi visita de hoy: agradecerles toda la ayuda que nos han brindado, su amistad, su cooperación y esta alianza, no solo en el ámbito de la defensa, sino también en el económico. Asimismo, quiero asegurarles públicamente que Estados Unidos, comprometido con este proceso, se asegurará de que ninguno de los acuerdos alcanzados vaya en contra de los intereses de ninguna de las naciones aquí representadas, porque ustedes son nuestros socios y aliados, y queremos que esto continúe. Y los socios y aliados no se socavan entre sí.

Gracias por la oportunidad de celebrar este foro. Creo que abordaremos otros temas importantes, como el progreso en Siria y las conversaciones entre los gobiernos libanés e israelí, que continúan hoy en Washington y que esperamos que den frutos positivos. También hay muchos otros asuntos económicos que podemos tratar, pero les agradezco enormemente esta oportunidad de reunirme con todos ustedes y expresarles el compromiso del Presidente de los Estados Unidos: estamos abiertos a la paz, pero a una paz duradera y real que no comprometa nuestra seguridad, nuestra prosperidad ni la de nuestros amigos y aliados en la región del Golfo. Gracias.

MINISTRO DE EXTERIORES AL ZAYANI: Agradezco a Su Excelencia el Secretario de Estado sus atentas palabras. Valoramos enormemente la larga trayectoria de colaboración entre nuestros países y la estrecha coordinación que ha caracterizado nuestra cooperación en una amplia gama de ámbitos. Esta colaboración sigue siendo indispensable para construir un futuro más seguro, estable y próspero para nuestra región.

Declaro que la sesión de apertura de nuestra reunión ha concluido y ruego a los miembros de la prensa que se retiren de la sala para que podamos proceder con la sesión a puerta cerrada.

U.S. Department of State

usstatebpa@public.govdelive