El secretario de Estado de EEUU, Antony Blinken, el ministro de Relaciones Exteriores egipcio, Sameh Shoukry, y el viceprimer ministro y ministro de Relaciones Exteriores de Jordania, Ayman Safadi, en una conferencia de prensa, en Ammán, Jordania, el 4 de noviembre. 2023.
Antony J. Blinken, Secretario de Estado
Amman, Jordania
Hotel San Regis
VICEPRIMER MINISTRO SAFADI: Buenas noches a todos. Empezaré en árabe y luego cambiaré al inglés si no te importa. Entonces –
(Vía intérprete) En nombre de Alá, el Más Misericordioso, el Más Clemente, doy la bienvenida a Sus Excelencias Sameh, Tony y los demás colegas, a los ministros de Asuntos Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos, Qatar y Arabia Saudita, y al secretario general de la Organización para la Liberación de Palestina. , en estas dificultades – en este momento extremadamente difícil, un momento que lo refleja – reflejan nuestro interés de proteger a nuestros pueblos de la destrucción de la guerra y de trabajar juntos continuamente para detener este desastre que estalló el 7 de octubre y que de hecho evolucionó hasta convertirse en el guerra que Israel está librando contra Gaza.
Y nuestro discurso de hoy fue honesto, directo, integral y profundo, y con toda transparencia. Ha reflejado las posturas árabes y estadounidenses en lo que se debe hacer de inmediato para poner fin a esta catástrofe. Pero también demostró el interés mutuo en nuestra participación para detener lo que podemos describir como una catástrofe que perseguirá a la región durante generaciones. Y todos queremos una paz justa y completa sobre la base de la solución de dos Estados como camino para garantizar la seguridad de la región, de los palestinos, de los israelíes y de los pueblos de la región.
Y también hubo puntos de encuentro y puntos de acuerdo entre Estados Unidos y las posturas que los ministros de Asuntos Exteriores árabes realmente han expresado, y estos puntos incluyeron la necesidad de: la importancia de entregar asistencia humanitaria, suficiente asistencia humanitaria, a Gaza, y proteger a los civiles; la importancia del respeto a nuestro derecho internacional humanitario y al derecho internacional, y el rechazo al desplazamiento de los palestinos de sus tierras.
Y como dijimos antes en la Liga Árabe –y nosotros en Jordania y todos los países árabes– consideramos que se trata de un crimen de guerra que vamos a detener con todas nuestras fuerzas. Los países árabes, el mundo árabe, exigen un alto el fuego inmediato que ponga fin a esta guerra y a la matanza de inocentes y la destrucción que está causando. Y no aceptamos que sea una autodefensa; es una guerra de gran alcance que está matando a civiles, destruyendo sus hogares, sus hospitales, sus escuelas, sus mezquitas y sus iglesias. No puede justificarse bajo ningún pretexto y no traerá seguridad a Israel; no traerá la paz a la región.
Las matanzas deben cesar, y también debe cesar Israel, inmune a cometer crímenes de guerra. Y permítanme ahora cambiar al inglés y hablar.
(En inglés) No podemos permitir que esta guerra socave todo lo que se ha hecho para lograr una paz justa en la región. Con cada misil lanzado contra Gaza, con cada asesinato de un niño palestino –e Israel ha matado en esta guerra a más niños que todos los conflictos globales desde 2019–, toda la región se hunde en un mar de odio que definirá a las generaciones venideras. Eso ya está empezando a manifestarse en expresiones y actos de odio en la región y, para ser honesto, en los deplorables actos y expresiones de islamofobia y antisemitismo. Y eso es algo a lo que todos nos oponemos inequívocamente por principios y de acuerdo con nuestros valores humanos.
Esta no es una guerra religiosa. No es una guerra entre musulmanes y judíos. Esto se define en su contexto y todos nuestros valores (musulmanes, cristianos, judíos y todos los demás valores humanos) dictan que trabajemos por la paz y detengamos esta locura y no permitamos la muy peligrosa deshumanización que vemos.
No se puede ni se debe permitir que la ira destruya las vidas de millones de personas. Entendemos que hay dolor. Nadie en su sano juicio menospreciará el dolor que sintieron los israelíes el 7 de octubre y que sienten los palestinos –todos nosotros–, no importa quiénes seamos –árabes, musulmanes, cristianos, judíos, seres humanos– y que el dolor no se puede menospreciar. Pero, una vez más, no podemos permitir que la rabia determine hacia dónde debemos avanzar. Condenamos la matanza de todos los civiles. Condenamos el asesinato de civiles palestinos, condenamos el asesinato de civiles israelíes, el 7 de octubre y antes y después, independientemente de su nacionalidad, como dije.
Estamos extremadamente preocupados por nuestra situación en Cisjordania. Una vez más, las matanzas y las violaciones del derecho internacional no pueden continuar allí. No se debe permitir que los colonos arrasen las comunidades palestinas y maten a inocentes en Cisjordania. Los soldados israelíes que provocaron una humillación despreciable a los palestinos después de detenerlos ilegalmente deben rendir cuentas.
Los palestinos y los israelíes merecen vivir en paz con dignidad, con seguridad y libres de ocupación y libres de miedo. Sólo una paz justa y duradera que cumpla con el derecho del pueblo palestino a la libertad, a su Estado soberano con Jerusalén Oriental como capital y a las líneas (inaudibles) de 1967, viviendo uno al lado del otro. Un Israel seguro traerá seguridad para todos.
La prioridad ahora es poner fin a esta guerra, salvar vidas inocentes, evitar una mayor destrucción, restaurar la esperanza y detener la muy peligrosa deshumanización. Todas las vidas nos importan a todos.
Y señor secretario, querido Tony, Estados Unidos tiene un papel de liderazgo que desempeñar en estos esfuerzos. Y sobre él y sobre todos nosotros recae la gravísima responsabilidad de poner fin a esta catástrofe, lograr la paz justa a la que tiene derecho todo palestino, todo israelí –madre, niño, padre– y que garantice que ninguno de ellos ni ningún otro en la región tendrán que vivir alguna vez los horrores que este círculo vicioso de violencia y guerra está provocando.
Continuaremos trabajando con usted y con todos nuestros socios para cumplir con esta responsabilidad y garantizar que prevalezcan nuestros valores humanos comunes, el derecho internacional y la paz para todos. Muchas gracias. ¿Puedo darte la palabra ahora, Tony?
SECRETARIO BLINKEN : Gracias. Buenas tardes a todos, y primero permítanme decirles que estoy agradecido a Su Majestad el Rey Abdullah, al Ministro de Asuntos Exteriores Safadi, a Ayman y a todo su equipo por su hospitalidad y por la oportunidad de estar con el Ministro de Asuntos Exteriores Shoukry y también con el Ministro de Asuntos Exteriores. El Ministro Faisal bin Farhan, el Primer Ministro Al Thani, el Ministro de Asuntos Exteriores Abdullah bin Zayed y el Secretario General Hussein Al-Sheikh.
Apreciamos el compromiso de todos los países y estamos especialmente agradecidos a Jordania y Egipto, dos socios que han trabajado durante mucho tiempo para promover una solución de dos Estados, por su dedicación a un Oriente Medio más estable y más pacífico.
Nos hemos reunido hoy aquí compartiendo el mismo interés y objetivo fundamental: poner fin a este conflicto de una manera que garantice una paz y seguridad duraderas en la región. Es posible que tengamos diferentes puntos de vista y posiciones sobre ciertos pasos necesarios para lograr ese objetivo, pero hoy reafirmamos nuestros compromisos individuales de continuar trabajando hacia ese fin, un fin que compartimos.
A lo largo de este conflicto, los países de todo Oriente Medio –y más allá– han desempeñado un papel esencial en la prevención de su propagación. Hoy, todos coincidimos en la importancia de utilizar nuestra influencia y capacidades respectivas para disuadir a cualquier actor estatal o no estatal de abrir otro frente en este conflicto o tomar otras acciones desestabilizadoras. Todos nosotros tenemos un interés directo en esto.
Nuestros esfuerzos conjuntos también han sido fundamentales para aumentar el flujo de asistencia humanitaria a Gaza. Estoy especialmente agradecido a Egipto por sus importantes esfuerzos para facilitar un mecanismo con Israel y las Naciones Unidas para hacer precisamente eso. Cada día, más de cien camiones se trasladan a Rafah, frente a cero hace poco más de una semana. Pero eso no es suficiente.
Hoy hablamos sobre formas de acelerar y ampliar la entrega sostenida de ayuda. Esta mañana tuve la oportunidad de reunirme con el Comisionado General Lazzarini de la UNRWA y hablé con el personal de la UNRWA que se encuentra en Gaza. Escuché de primera mano sobre el extraordinario trabajo que están realizando para salvar vidas en Gaza frente a condiciones extremadamente difíciles, y cómo podemos acelerar los esfuerzos para hacerles llegar asistencia para que puedan hacerla llegar al pueblo palestino.
También estamos trabajando para continuar el progreso que hemos logrado para sacar de Gaza a nuestros ciudadanos, otros ciudadanos extranjeros y personas gravemente heridas. Pero aun cuando acogemos con agrado su salida segura, seguimos firmemente comprometidos y centrados en lograr la liberación de los rehenes en poder de Hamás. Esta mañana tuve la oportunidad de discutir esto, el estado de nuestros esfuerzos en curso, con el Primer Ministro Al Thani.
Todos hablamos hoy de la clara necesidad de proteger a los civiles palestinos. Estados Unidos apoya el derecho de Israel a la defensa contra Hamás, una organización terrorista que lo atacó brutalmente y a la que no le importa un bledo el pueblo palestino ni su futuro. Este es el mismo derecho que tiene cada uno de nuestros países. Pero mientras Israel lleva a cabo su campaña, importa cómo lo haga.
Israel debe tomar todas las medidas posibles para evitar víctimas civiles. En mis reuniones de ayer con funcionarios israelíes, les transmití medidas adicionales que pueden y deben tomar para lograr precisamente eso. Proteger a los civiles ayudará a evitar que Hamás siga explotando la situación. Pero lo más importante es que es simplemente lo correcto y lo moral que hay que hacer. Cuando veo a un niño o una niña palestinos sacados de los escombros de un edificio, me golpea en el estómago tal como golpea el estómago de todos, y veo a mis propios hijos en sus caras. Y como seres humanos, ¿cómo es posible que alguno de nosotros no sienta lo mismo?
Esta mañana escuché al personal de la UNRWA en Gaza, muchos de los cuales están desplazados, hablar sobre el inmenso costo humano que este conflicto ha cobrado: para la propia UNRWA, han perdido a 77 de sus colegas que estaban allí simplemente tratando de proporcionar a la gente sus necesidades básicas: el trauma de estar bajo constante bombardeo y en constante peligro, la incapacidad de asegurar a sus propios hijos que nada les sucederá.
Lo que tenemos que hacer más que cualquier otra cosa –todos nosotros, todos los involucrados– es evitar la deshumanización de unos a otros. Si no lo hacemos, entonces haremos exactamente el trabajo de Hamás. Por eso tenemos que cuidarnos unos a otros. Tenemos que cuidar de cada vida inocente.
Ahora, Estados Unidos cree que todos estos esfuerzos se verían facilitados por pausas humanitarias. Creemos que las pausas pueden ser un mecanismo fundamental para proteger a los civiles, hacer llegar ayuda y sacar a los ciudadanos extranjeros, y al mismo tiempo permitir que Israel logre su objetivo: derrotar a Hamás. Ayer hablé en profundidad con líderes israelíes sobre cómo, cuándo y dónde podrían implementarse dichos acuerdos, y qué se debe hacer para hacerlos posibles. Hoy, los socios regionales discutieron muchas de estas mismas preguntas.
Todos estamos profundamente preocupados por la escalada de violencia extremista contra civiles palestinos en Cisjordania. Este ha sido un problema grave que no ha hecho más que empeorar desde el conflicto. Hoy informé a los ministros sobre mis conversaciones de ayer con el Gobierno israelí, en las que subrayé que se debe detener la incitación y la violencia extremista y que los perpetradores deben rendir cuentas.
Mientras trabajamos juntos para abordar cada uno de estos desafíos inmediatos, también tenemos que trabajar simultáneamente para construir una paz segura y duradera. Y para que eso suceda, tenemos que crear las condiciones para garantizar que no nos encontremos en el mismo lugar dentro de unas semanas o meses.
Hoy mantuvimos debates sustanciales sobre nuestro interés compartido en crear las bases para una seguridad duradera y una paz duradera. Estados Unidos sigue creyendo que el único camino viable es una solución de dos Estados, en la que israelíes y palestinos ejerzan cada uno su legítimo derecho a vivir en un Estado propio, con iguales medidas de seguridad, libertad, oportunidades y dignidad. Y discutimos algunos de los pasos significativos y prácticos que podríamos tomar para ayudar a avanzar esa propuesta y llegar allí.
Estados Unidos y nuestros socios tendrán puntos de vista diferentes sobre la mejor manera de avanzar o lograr estos pasos, pero todos reconocemos que no podemos volver al status quo. Y todos entendemos que no sólo tenemos el interés, sino también la responsabilidad, de hacer todo lo posible para trazar juntos un mejor camino a seguir.
Ahora bien, ninguno de nosotros se hace ilusiones de que esto será fácil, en particular nuestros socios de Egipto y Jordania, que durante décadas han trabajado para facilitar una paz real. Pero es precisamente ahora –cuando hay mucho en juego, e incluso cuando el panorama parece más sombrío– cuando tenemos que intensificar nuestro trabajo para afrontar este momento.
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES SHOUKRY : Muchas gracias. (Inaudible)
(Vía intérprete) Mi hermano Ayman, mi amigo Tony, damas y caballeros, quisiera agradecer a Su Excelencia el Sr. Ayman Safadi, Ministro de Relaciones Exteriores y Asuntos de Expatriados.
Damas y caballeros, nuestra reunión es para discutir la evolución de la crisis en Gaza y dar espacio para que los países árabes involucrados expresen sus posiciones ante esta crisis. Durante esta reunión tuve mucho interés en explicar la visión o la posición de Egipto que es consistente con nuestros hermanos árabes, y subrayé que necesitamos tomarnos tiempo para considerar y observar el desarrollo.
Las desafortunadas matanzas en Gaza no pueden justificarse. No aceptaríamos entrar en una discusión ni aceptar la justificación de estas prácticas como contrarias a nuestro derecho a la autodefensa. El castigo colectivo (Israel ataca a civiles e instalaciones inocentes, instalaciones médicas y paramédicos, además de intentar forzar la migración de los palestinos para que abandonen sus tierras) no puede ser en absoluto una legítima defensa.
Egipto está haciendo todo lo posible para garantizar la entrega de ayuda a la Franja de Gaza y el tratamiento de los civiles heridos, y continuaremos nuestros esfuerzos a pesar de todos los obstáculos que enfrentamos.
En este sentido, me gustaría pedir un alto el fuego inmediato e intensivo en Gaza sin ninguna condición, y que Israel detenga sus violaciones del derecho internacional y las leyes de la guerra. Y necesitamos redoblar nuestro trabajo para entregar ayuda humanitaria lo antes posible con cantidades que satisfagan las necesidades de los palestinos y con espacio abierto para hablar más adelante sobre cómo salir de esta crisis antes de que se extienda y el conflicto cause todos los pueblos de la región y atravesar un túnel oscuro.
También reiteré que no deberíamos abordar esta crisis de paz y seguridad internacionales con un doble rasero donde, mientras algunos condenan los ataques contra civiles y lo describen como violaciones flagrantes del derecho humanitario y acatan las exigencias de un alto el fuego, mientras nosotros Descubrimos que se oponen a los mismos principios para la misma gente cuando las cosas están relacionadas con la causa palestina, como si la sangre árabe fuera menor que la sangre de otras personas, aunque el número de personas que fueron asesinadas por civiles en Gaza durante el últimas semanas, incluido el trabajo humanitario y periodístico, no se puede justificar de ninguna manera.
Y en este sentido seguimos pidiendo un alto el fuego inmediato y que Israel deje de obstaculizar la entrega de ayuda humanitaria. Y también todos exigimos una investigación internacional por estas violaciones del derecho internacional en esta guerra.
Y finalmente, lo que estamos presenciando es una escalada y la tragedia humana y el sufrimiento de los civiles como resultado de no abordar la raíz profunda del problema y los derechos de los palestinos. Rechazo cualquier intento (inaudible) de defender la causa palestina y pido que trabajemos lo antes posible para reactivar el proceso de paz basado en la solución de dos Estados, poner fin a la ocupación israelí y establecer un Estado palestino basado en las líneas del otoño del 19 de julio – y su capital Jerusalén Este.
VICEPRIMER MINISTRO SAFADI: Gracias, Tony. Gracias, Sameh. Estoy seguro de que a los tres nos encantaría quedarnos y responder a todas sus preguntas, pero todavía tenemos una agenda muy, muy apretada por delante, así que aceptaremos solo un número muy, muy limitado de preguntas, y yo Agradecería que todos nuestros colegas limitaran su intervención a una sola pregunta.
(Inaudible), ¿podrías por favor…?
MODERADOR : “Shukran”, (inaudible). (Inaudible) Khaled Issawi de AlSharq AlAwsat.
PREGUNTA : (Vía intérprete) Mi pregunta al Sr. Sameh Shoukry: Quizás la reunión de hoy tuvo lugar en un momento muy importante y asistieron los ministerios de relaciones exteriores de países importantes que están influyendo mucho en la causa palestina. ¿Cree usted que la administración estadounidense es capaz de detener las agresiones contra los civiles en la Franja de Gaza, o la parte estadounidense durante esta reunión ha ofrecido alguna hoja de ruta o algún mapa para reanudar el proceso de paz o poner fin a la crisis actual? ? Gracias.
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES SHOUKRY : (Vía intérprete) Muchas gracias. Creo que no es apropiado que hable de la posición de Estados Unidos en presencia del Secretario de Estado de Estados Unidos. Creo que tuvimos una conversación muy amplia y transparente con países que comparten el deseo de trabajar eficazmente para contener esta crisis y sentar las bases y soluciones que salvarían a la región de estos conflictos, lo que nos permite también hablar y abordar todas las cuestiones utilizando las mismas medidas, y para proteger a los civiles y garantizar el flujo de asistencia humanitaria, y también para abordar las causas profundas de la crisis, que es la falta de implementación, décadas después, del acuerdo para establecer una solución de dos Estados dado que esto pondría fin al conflicto y terminaría con la enemistad entre las dos partes y mitigaría todas las amenazas relacionadas con eso.
Siempre esperamos trabajar estrechamente con los EE. UU. Tenemos una relación estratégica con los EE. UU. y apreciamos las capacidades disponibles para los EE. UU. Hubo interés y un interés muy claro que alcanzamos, y trabajaremos en el futuro para traducir estas ideas y visiones en una realidad sobre el terreno para contener esta grave crisis y crisis humanitaria. Todos los esfuerzos deberían unirse y trabajar positivamente y poner fin a este conflicto, no sólo poner fin a esta crisis sino también a las causas fundamentales del conflicto.
MODERADOR: (Inaudible.) Simon Lewis de Reuters.
PREGUNTA: Hola, gracias. Una pregunta, pero agradecería una respuesta de todos ustedes, si es posible.
A los ministros egipcio y jordano en concreto: ¿Están participando en conversaciones sobre el futuro de Gaza, un futuro de Gaza sin Hamás, y qué papel pueden desempeñar en ese futuro?
Y al Secretario Blinken: ¿Cómo responde usted a los llamamientos de sus aliados aquí para un alto el fuego? ¿Está escuchando? ¿Está encontrando oídos receptivos a sus llamamientos para hablar sobre Gaza después de Hamás?
SECRETARIO BLINKEN : Simon, muchas gracias por la pregunta. Nuestra opinión es que un alto el fuego ahora simplemente dejaría a Hamás en su lugar, capaz de reagruparse y repetir lo que hizo el 7 de octubre. Y no tienen que creer en mi palabra: hace apenas unos días, un alto funcionario de Hamás dijo que su intención era celebrar el 7 de octubre una y otra y otra vez. Ninguna nación –ninguno de nosotros– puede aceptar eso. Nadie lo encontraría aceptable.
Por eso es importante reafirmar el derecho de Israel a defenderse, de hecho su obligación de hacerlo, y tomar las medidas necesarias para que el 7 de octubre nunca vuelva a suceder. Pero también es muy importante la forma en que Israel lo hace –y de eso es de lo que hemos hablado con el gobierno israelí– tomando todas las medidas posibles para proteger la vida humana, evitar víctimas civiles y garantizar que aquellos que lo necesitan tener la asistencia que necesitan.
Con ese fin, creo que todos compartimos una profunda preocupación por la difícil situación de los civiles en Gaza: hombres, mujeres y niños que necesitan las cosas más esenciales para sobrevivir. Hemos trabajado muy duro para asegurarnos de que esa asistencia pueda llegar a ellos. Pero también es una de las razones por las que una pausa humanitaria sería tan importante para garantizar que podamos maximizar la asistencia que llega a los palestinos, que podamos garantizar que las personas puedan moverse con seguridad, que puedan llegar a los lugares donde son seguros y que, una vez más, podemos asegurarnos de que no sólo llegue la ayuda, sino que también lleguen los responsables de distribuirla, y que se puedan construir las estructuras adecuadas para garantizar que la gente pueda beneficiarse de ella.
Así que estamos enfocados en esto y continuaremos el trabajo que estamos haciendo junto con nuestros socios para asegurarnos de que esa asistencia pueda llegar allí.
VICEPRIMER MINISTRO SAFADI: Gracias, Tony. ¿Lo mismo?
MINISTRO DE EXTERIORES SHOUKRY: En relación con la cuestión del alto el fuego, nuestra posición es que el alto el fuego es imperativo para hacer frente a las consecuencias humanitarias de este conflicto. Y creemos que los diversos componentes de esta crisis también deben abordarse de manera adecuada.
Es responsabilidad de la comunidad internacional buscar siempre el cese de las hostilidades, no promover la continuación de la violencia, una actividad militar que tiene un impacto muy grave en el bienestar de la población civil en una zona muy restringida y que tiene consecuencias específicas y especiales. características como Gaza.
En cuanto a la cuestión del futuro de Gaza, creemos que es prematuro en este momento. Tenemos que concentrarnos en el tema que nos ocupa, ya sea el cese de las hostilidades, abordar las necesidades humanitarias del pueblo de Gaza, abordar las cuestiones del desplazamiento y la provisión de seguridad para los civiles, y abordar el contexto general del conflicto. . Creemos que en esta etapa esas son las cuestiones en las que debemos concentrarnos. Gracias.
VICEPRIMER MINISTRO SAFADI: Gracias, señor. Estamos concentrados ahora mismo en detener esta guerra, detener la destrucción que está causando, detener las matanzas que ha causado.
¿Qué pasa después? ¿Cómo podemos siquiera considerar lo que sucederá en Gaza cuando no sabemos qué tipo de Gaza quedará después de que termine esta guerra? ¿Vamos a estar hablando de un páramo? ¿Vamos a hablar de toda una población reducida a refugiados? Simplemente no lo sabemos, no tenemos todas las variables para siquiera empezar a pensar en eso.
Creo que debemos centrarnos ahora en detener esta guerra para que al menos tengamos un… incluso empecemos a empezar a imaginar el tipo de realidad miserable que existirá allí. Y después de eso, permítanme ser muy, muy claro: Gaza por sí sola no sería suficiente. Ya hemos pasado por el tratamiento de seguridad del conflicto antes. ¿A dónde nos llevó? La única manera de lograr lo que todos queremos, que es una paz justa y duradera que proteja los derechos de todos, es analizar el conflicto integral, buscar recuperar la solución de dos Estados y lograrla lo antes posible. , convencer a los palestinos de que tienen un futuro y, una vez más, crear condiciones diferentes de las miserables condiciones de desesperación, ira, odio y ocupación en las que estalló (este simplemente) ciclo de violencia.
Por eso creo que debemos aclarar nuestras prioridades. Ahora mismo tenemos que asegurarnos de que la guerra se detenga. En este momento, tenemos que asegurarnos de llevar suficiente comida, agua, medicinas y combustible a los habitantes de Gaza, porque con cada minuto de retraso, un niño o una mujer (inaudible) muere porque no tienen acceso. a estos servicios básicos. Entonces, después de eso, nuevamente tenemos que mirar el panorama completo. Tenemos que asegurarnos de no contribuir a crear las mismas condiciones en las que estalló esta violencia, y creo que todos estamos comprometidos a trabajar juntos en eso. Como siempre decimos, Estados Unidos tiene un papel protagonista. Necesitamos ese papel. El resto de nosotros también tendremos que hacer nuestra parte. Todos tendrán que hacer su parte, una vez más, para garantizar que llevemos seguridad y paz a los palestinos y a los israelíes.
(Inaudible.)
MODERADOR: “Shukran. “Iyad AlFodouli, Al Mamlaka.
PREGUNTA: (Vía intérprete) Su Excelencia, Sr. Blinken, ¿por qué Washington no ejerce presión sobre Tel Aviv para que cese la guerra y la detenga y permita la entrega de ayuda humanitaria después de todo lo que pasó?
SECRETARIO BLINKEN: Gracias. Estamos intensamente centrados en la prestación de asistencia humanitaria. En mi último viaje a la región, pasé un tiempo considerable con el gobierno israelí y luego en consulta con el gobierno egipcio y las Naciones Unidas para establecer un canal para asegurarnos de que pudiéramos llevar asistencia a las personas que la necesitaban en Gaza. Y como mencioné hace poco, mientras que hace poco más de una semana no entraba nada, no teníamos ningún camión entrando, hoy creo que tuvimos 105 camiones entrando a Gaza con necesidades esenciales para la gente.
Pero como también digo, y todos estamos de acuerdo, eso no es suficiente. Entonces, en lo que estamos trabajando ahora es en ampliar ese acceso, asegurarnos de que llegue más a las personas que lo necesitan y de que tengamos la estructura para poder absorberlo, usarlo y distribuirlo de manera efectiva. Esto es exactamente lo que estamos haciendo. Cuando estuve ayer en Israel, este fue un gran tema de mis conversaciones con el Gobierno israelí. Y también es, como mencioné, una de las razones por las que creemos que sería importante tener pausas humanitarias. Eso facilitaría aún más la capacidad de entregar ayuda, y no solo entregar ayuda; nuevamente, ampliar la ayuda que estamos brindando.
Así que estamos mirando hacia eso. Ayer acordamos con el Gobierno de Israel estudiar cómo podría suceder eso. Hay muchas preguntas que deben responderse sobre cómo hacer que esto funcione, por lo que estamos enfocados en hacerlo. Pero, una vez más, nos hemos centrado intensamente en hacer llegar asistencia humanitaria a las personas que la necesitan en Gaza.
VICEPRIMER MINISTRO SAFADI: Última pregunta.
MODERADOR: (Vía intérprete) Tamer Smadi del canal Al Jazeera.
PREGUNTA: (Vía intérprete) Tamer Smadi, Al Jazeera. Mi pregunta al Sr. Blinken: Después de aproximadamente un mes de la guerra israelí en Gaza, ¿cuáles son los resultados que ha logrado Israel excepto matar a unos 10.000 civiles, la mayoría de ellos niños y mujeres? ¿Cuáles son los resultados que Israel ha logrado, y cuál es exactamente el número de víctimas civiles, que harían que Estados Unidos se detuviera, pensara y observara esta masacre tan abierta y pidiera a Israel que decidiera detener este derramamiento de sangre en Gaza? ¿Banda?
SECRETARIO BLINKEN: Lo que ocurrió el 7 de octubre desafía casi la capacidad humana de digerir o describir. Y creo que para muchos ese día ha quedado atrás en sus mentes y en sus conciencias, pero puedo decir esto y lo repetiré de nuevo: ni uno solo de los países aquí representados o que se reunieron hoy, ni siquiera uno solo de los países casi cualquier país del mundo, simplemente aceptaría la matanza de sus ciudadanos y no haría nada al respecto.
Así que volvemos a sostener que Israel tiene el derecho y, de hecho, la obligación de defenderse y de tratar de tomar las medidas necesarias para garantizar que lo que pasó el 7 de octubre nunca vuelva a suceder. Pero igualmente, es muy importante cómo lo hace Israel y, en particular, es importante tomar todas las medidas posibles para proteger a los civiles y evitar daños a ellos, así como para garantizar que quienes necesitan asistencia la obtengan. Y en nuestras conversaciones con el Gobierno israelí, incluso ayer, hemos señalado medidas que podrían y deberían tomar para minimizar el daño a los civiles y evitar víctimas civiles.
Ahora bien, éste también es un desafío extraordinario. Hamás se incrusta cínica y monstruosamente en medio de los civiles; pone a sus combatientes, a sus comandantes, a sus armas, a sus municiones, a su mando y control en edificios residenciales, debajo de escuelas y en escuelas, debajo de hospitales y dentro de hospitales, debajo de mezquitas y dentro de mezquitas, algo monstruoso.
Pero, aun así, Israel tiene la obligación de respetar las leyes de la guerra, el derecho humanitario y hacer todo lo posible para evitar víctimas civiles. Y esto es en gran medida parte de lo que le estamos diciendo al gobierno israelí y de lo que dije nuevamente ayer.
Al mismo tiempo, brindar asistencia humanitaria a quienes la necesitan y garantizar que los hombres, mujeres y niños de Gaza reciban atención: este también es un intenso foco de nuestras acciones, incluso con el gobierno israelí.
VICEPRIMER MINISTRO SAFADI: Gracias, y antes de terminar sólo quiero reafirmar una vez más que vamos a seguir trabajando juntos, salvando cualquier brecha que tengamos en nuestra posición, porque en última instancia queremos lo mismo.
Pero, de nuevo, sólo quiero decir una cosa: imagina que eres un padre o una madre palestinos. Tienes que abandonar tu hogar y tu ya miserable existencia en un campo de refugiados en Gaza. Llevas a tus hijos al sur. Te refugias en un hospital y te miras a los ojos, a los ojos de tus hijos, y sabes que no puedes protegerlos. Sabes que no puedes encontrar un lugar donde puedan escapar del bombardeo. ¿Cómo les explicas que esto es (inaudible)? ¿Cómo se le explica a un padre al que vimos (inaudible) ayer entre los escombros buscando a sus cuatro hijos que todavía están enterrados entre los escombros y no puede, no puede encontrarlos?
Creo que debemos recordarnos unos a otros nuestra humanidad y creo que debemos aceptar que matar a más personas no traerá a los que están perdidos en ambos lados, por más trágica que sea la pérdida. Creo que todos debemos enfatizar que todo lo que podamos hacer para salvar una vida más es imperativo para todos nosotros.
No quiero entrar en la caracterización de lo que dice el derecho internacional sobre eso o lo que dice el derecho internacional sobre esto, pero diría lo que todos nosotros, como seres humanos – como usted dijo, que dijo Sameh – como todos digamos: Como seres humanos, simplemente no podemos aceptar ver cómo se desarrollan todas esas matanzas, ver toda esa reducción de la vida a una pérdida total. ¿Cómo podemos justificar ante alguien que matar a 9.000 personas, matar a 3.700 niños, destruir 150.000 casas, matar y destruir hospitales? ¿Cómo podemos justificar que esto es autodefensa?
Creo que volvamos a lo básico. Demos un paso atrás y hagamos una pausa. Y nuevamente, todos entendemos el dolor, pero lo somos: esta guerra simplemente va a producir más dolor para los palestinos, para los israelíes, y esto nos empujará a todos, nuevamente, al abismo del odio y la deshumanización que hará que matar aún más aceptable.
Así que eso tiene que parar. Esa es nuestra prioridad. Tiene que parar ahora; tiene que terminar. Y todos deberíamos trabajar por un futuro en el que un niño palestino vea a un niño israelí y vea en el otro a un amigo potencial, no a un futuro enemigo. I think that’s what we need to do, and I look forward to working with all of our colleagues and here to create that reality, and just once and for all end the need for war and the need for violence and end conditions in which only misery and an environment that enables the kind of extremism that produces (inaudible) also on the side of Israel, that would also end.
Muchas gracias. Lo aprecio.
El Secretario Antony J. Blinken, el Ministro de Relaciones Exteriores de Egipto, Sameh Shoukry, y el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Jordania, Ayman Safadi, en una conferencia de prensa conjunta04/11/2023 21:37 hora del Este
U.S. Department of Stateusstatebpa@public.govdelivery.