El secretario de Estado Blinken se reunió con los cancilleres de Corea del Sur y Japón.
Honolulu, Hawaii
Centro de Estudios de Seguridad de Asia y el Pacífico
SECRETARIO BLINKEN: Buenas tardes a todos. Estoy muy agradecido a mis colegas, los Ministros de Relaciones Exteriores Hayashi y Chung, por un conjunto muy productivo de reuniones hoy. Y es bueno estar no solo con colegas, sino con amigos. (Inaudible.)
Durante décadas, las alianzas de Estados Unidos con Japón y la República de Corea han estado entre las más importantes, no solo en el Indo-Pacífico, sino en todo el mundo. Están arraigados en una relación de seguridad férrea, el firme compromiso de Estados Unidos de defender a ambos aliados, en nuestros lazos económicos y comerciales profundos y crecientes, y en los lazos duraderos entre nuestro pueblo.
Pero reconocemos cada vez más que si vamos a enfrentar los complejos desafíos de nuestro tiempo, y aprovechar al máximo las oportunidades para nuestra gente, la República de Corea, Japón y los Estados Unidos deben hacer más juntos. Tenemos que aprender a hacer trilateralmente lo que se ha vuelto natural hacer bilateralmente.
Eso requiere un compromiso intenso, que es exactamente lo que hemos estado persiguiendo. El resultado es una cooperación sin precedentes entre nosotros, como lo demuestra el contenido de la reunión de hoy. Estados Unidos también está comprometido a ayudar a nuestros socios a superar los desafíos en sus relaciones, lo que es manifiestamente en el interés colectivo de la región y de la gente en nuestros tres países.
La última vez que estuve aquí en el Centro Daniel K. Inouye Asia-Pacífico fue en 2016, con el vicepresidente de ese momento, Joe Biden. Estábamos aquí para una reunión trilateral con la República de Corea y Japón. Y como dijo el entonces vicepresidente en esa reunión: “Estamos haciendo de los compromisos trilaterales entre nuestros países un hábito… y los buenos hábitos forman buenas relaciones”.
Por eso hemos celebrado tres reuniones ministeriales trilaterales en el último año. También estamos creando el hábito de trabajar juntos en todos nuestros gobiernos, en todos los niveles, incluso cuando la subsecretaria Sherman recibió a sus homólogos trilaterales en noviembre, y continuará llevando adelante ese proceso.
También es esencial para cumplir con nuestra estrategia para un Indo-Pacífico libre y abierto, que lanzamos ayer. Esa estrategia refleja la verdad fundamental de que, más en cualquier otra parte del mundo, lo que suceda en esta región va a moldear la vida de los estadounidenses y de las personas de todo el mundo en este siglo XXI. La estrategia establece varias formas concretas en las que trabajaremos para convertir esta visión en realidad: puntos de referencia a los que podemos aferrarnos durante los próximos dos años. Fortalecer la cooperación trilateral entre Corea, Japón y Estados Unidos es uno de esos puntos de referencia. Es indispensable para prácticamente todo lo que queremos hacer en la región. Entonces, como con todo mi viaje, no solo estamos hablando de enfocarnos en el Indo-Pacífico; en realidad lo estamos haciendo.
Y eso es lo que hicimos en la reunión trilateral de hoy, en una variedad de temas importantes, reflejados en la declaración conjunta que emitiremos.
Discutimos formas de profundizar nuestros esfuerzos trilaterales para poner fin a la pandemia de COVID-19, desde impulsar la fabricación de vacunas y mejorar la distribución, hasta aumentar el financiamiento para la seguridad sanitaria mundial, de modo que podamos detectar y prevenir la próxima pandemia. La República de Corea y Japón jugarán papeles clave en una reunión que convocaré el lunes para establecer un nuevo Plan de Acción Global, que impulsará una mayor coordinación y urgencia en nuestro impulso compartido para poner fin a la pandemia.
Exploramos formas en las que podemos trabajar juntos para cumplir con los ambiciosos objetivos que cada uno de nuestros países estableció cuando se trata de abordar el cambio climático, y cómo podemos unirnos para ayudar a otros países a alcanzar sus metas. Eso incluye coordinar nuestras inversiones en infraestructura sostenible y desarrollar resiliencia ante los cambios inevitables que surgen del cambio climático.
Y nos enfocamos en las formas en que podemos fortalecer nuestra seguridad económica, que está cada vez más interconectada. Eso significa reforzar las vulnerabilidades en nuestras cadenas de suministro que han sido expuestas por la pandemia, desde semiconductores hasta minerales críticos, lo que también nos hará menos dependientes de los proveedores que violan los derechos humanos o se burlan de las normas ambientales. Esto, además, es mucho más fácil de hacer con tres economías avanzadas que con dos o una.
Nuestra seguridad económica también depende de la defensa de las reglas de tránsito que han permitido décadas de seguridad sin precedentes para nuestra gente y prosperidad en toda la región y en todo el mundo. Esto incluye garantizar que nuestros trabajadores y empresas puedan competir en un campo de juego justo y equitativo, y proteger la libertad de navegación y sobrevuelo, incluso en los mares de China Meridional y Oriental.
E incluye trabajar juntos para dar forma a nuevas normas y estándares que se alineen con nuestros valores e intereses, como en las tecnologías emergentes, que están impulsando grandes sectores de nuestras economías entrelazadas y afectan prácticamente todos los aspectos de la vida de nuestra gente.
Finalmente, discutimos cómo avanzar en nuestro objetivo compartido de la desnuclearización completa de la península de Corea y encontrar allí una paz duradera. Condenamos los recientes lanzamientos de misiles balísticos de la RPDC y sus programas nucleares y balísticos ilegales, que son claras violaciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad de la ONU. Y seguimos trabajando para encontrar formas de hacer que la RPDC rinda cuentas, como lo hicimos al imponer sanciones a ocho personas y entidades vinculadas a la RPDC el mes pasado.
Junto con nuestros respectivos representantes especiales sobre este tema, el embajador Sung Kim, que se encuentra aquí, el representante especial Noh, el director general Funakoshi, discutimos las formas en que podemos profundizar la cooperación trilateral para disuadir a la RPDC, limitar el alcance de sus armas más peligrosas, defender contra sus provocaciones o el uso de la fuerza y, sobre todo, mantener a salvo a los pueblos estadounidense, japonés y coreano, que es nuestra máxima responsabilidad.
Quiero subrayar que no tenemos ninguna intención hostil hacia la RPDC. Seguimos abiertos al diálogo sin condiciones previas, si Pyongyang elige ese camino.
Antes de pasar a mis colegas, y con su indulgencia, permítanme brindarles una breve actualización sobre la crisis en Ucrania, que también discutimos con cierto detalle en las reuniones de hoy.
Anoche hablé por teléfono con el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, Lavrov, donde le planteé nuestra seria preocupación de que Moscú pueda estar considerando lanzar un ataque militar contra Ucrania en los próximos días. Dejé en claro, como lo hizo hoy el presidente Biden en su conversación con el presidente Putin, que sigue abierto un camino diplomático para resolver esta crisis, una crisis creada por la concentración no provocada de las fuerzas rusas en toda Ucrania.
La forma en que Moscú puede demostrar que quiere seguir ese camino es simple: debería reducir la escalada, en lugar de escalar. Y no solo debería hablar de buscar un resultado diplomático, sino trabajar para lograrlo. En nuestra llamada, el Ministro de Relaciones Exteriores Lavrov dijo que los rusos están trabajando en una respuesta al documento que enviamos a Moscú hace más de dos semanas proponiendo áreas concretas para la discusión. Queda por ver si seguirán adelante con eso. Pero si lo hacen, estaremos listos para participar, junto con nuestros aliados y socios.
También subrayé que si Moscú elige el camino de la agresión y continúa invadiendo Ucrania, la respuesta de los Estados Unidos y nuestros aliados y socios será rápida, estará unida, será severa.
Ayer ordenamos la salida de la mayoría de los estadounidenses que aún se encuentran en la embajada de EE. UU. en Kiev. El riesgo de una acción militar rusa es lo suficientemente alto y la amenaza es lo suficientemente inminente como para que esto sea lo más prudente. Nadie debería sorprenderse si Rusia instiga una provocación o un incidente, que luego usa para justificar una acción militar que había planeado desde el principio.
Un equipo central permanecerá en Ucrania con nuestros dedicados colegas ucranianos mientras continuamos trabajando sin descanso para resolver esta crisis a través de la disuasión y la diplomacia. Nuestra asistencia de seguridad a Ucrania, así como la ayuda para otros sectores como la salud pública, el desarrollo económico, todo eso continuará.
En la reunión que tuvimos los tres, discutimos la amenaza que representa la agresión de Rusia, no solo para Ucrania, sino para todo el orden internacional basado en reglas, que ha sentado las bases para décadas de seguridad y prosperidad compartidas, para nuestro pueblo. aquí en esta región y, de nuevo, en todo el mundo.
Cuando un país busca burlar la soberanía y la integridad territorial de otro, cuando busca cambiar las fronteras de otro por la fuerza, cuando busca dictar a ese país sus opciones, sus políticas, con quién puede asociarse; cuando busca ejercer una esfera de influencia para subyugar a un vecino a su voluntad, eso es profundamente corrosivo y socava estas mismas reglas y normas que socavan: subrayan nuestra propia seguridad, y nuevamente, no solo en Europa sino en todo el mundo. Y si permitimos que eso no se cuestione, si permitimos que continúe con impunidad, entonces abriremos una caja de Pandora, nuevamente, no solo en Europa sino en todo el mundo. Y es por eso que acordamos mantenernos unidos en nuestra respuesta a Rusia sin importar el camino que elija.
Momentos como estos son la razón por la que hemos invertido décadas en construir el conjunto inigualable de alianzas y asociaciones de Estados Unidos. Subrayan por qué el trabajo que nuestros tres países están haciendo aquí hoy es tan crucial: para que podamos enfrentar este desafío y otros por venir, desde una posición de unidad, solidaridad y fortaleza.
Con eso, déjame pasarle la palabra al Ministro de Relaciones Exteriores Chung.
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES CHUNG: (A través de un intérprete) Gracias. Esta reunión ministerial trilateral entre Estados Unidos, Japón y la República de Corea se ha convocado con éxito. Extiendo mi sincero agradecimiento al Secretario Blinken y al Gobierno de los Estados Unidos. La reunión fue realmente muy oportuna, constructiva e informativa. Nos hemos comprometido en el intercambio informativo de información entre nosotros. Damos la bienvenida al compromiso de la administración Biden con el valor de las alianzas y su voluntad de participar de manera proactiva en el Indo-Pacífico y mediante el fortalecimiento de la alianza entre la República de Corea y los EE. UU. y la coordinación trilateral entre Corea, los EE. UU. y Japón. Estamos decididos a seguir trabajando en concierto.
Hoy, abordamos una de las principales prioridades de nuestros tres países, los problemas de la RPDC y su programa nuclear, a través de un debate en profundidad. Y al mismo tiempo, los principales temas pendientes regionales y globales también fueron cubiertos durante nuestra conversación altamente fructífera. Reafirmamos nuestros objetivos compartidos de lograr la desnuclearización completa y el establecimiento de una paz duradera en la península de Corea a través del diálogo y la diplomacia, y llegamos a un consenso en tres aspectos.
En primer lugar, expresamos nuestra preocupación por la reciente serie de lanzamientos de misiles y otras acciones de la RPDC que aumentaron las tensiones en la región, resolviendo evitar que la situación en la península de Corea se deteriore aún más mediante esfuerzos proactivos.
Reafirmamos que la diplomacia y el diálogo con el Norte son más importantes que nunca, y para impulsar el compromiso con Pyongyang intercambiamos puntos de vista sobre una variedad de medidas realistas. Hasta el momento, la administración Biden ha confirmado que no tiene intenciones hostiles hacia la RPDC, enfatizando su disposición a reunirse con su país sin condiciones previas en cualquier lugar, en cualquier momento y en numerosas ocasiones. Hago un llamado a la RPDC para que responda y regrese rápidamente al diálogo y la diplomacia.
En tercer lugar, también en el futuro, nuestros tres países acordaron participar en una comunicación activa en varios niveles y coordinarse estrechamente sobre los problemas de la península de Corea. Hemos reafirmado que la paz, la estabilidad y la prosperidad regionales e internacionales son nuestros intereses y objetivos comunes, y hemos decidido también intensificar nuestra cooperación para ir más allá.
Estamos muy preocupados por la violencia y la violación de los derechos humanos en Myanmar y por restaurar la democracia y mejorar la situación de los derechos humanos allí al mismo tiempo que trabajamos junto con la ASEAN y la comunidad internacional.
También sobre la situación en Ucrania, compartimos nuestra profunda preocupación. A través de la diplomacia y el diálogo, la paz y la estabilidad de Ucrania deben restablecerse lo antes posible, una posición que reafirmamos.
La cooperación entre Corea, los Estados Unidos y Japón va desde garantizar cadenas de suministro globales estables, incluso para minerales críticos y promover otra cooperación práctica, orientada al futuro y mutuamente beneficiosa, hasta abordar desafíos globales como la cooperación económica y de seguridad, y su alcance continúa aumentando. expandir.
Compartimos la democracia, los derechos humanos, la economía de mercado y otros valores fundamentales como países con ideas afines y, como tales, acordamos continuar nuestra cooperación por la paz y la prosperidad mundiales. En particular, para abordar el COVID-19 y el desafío inmediato que enfrenta toda la humanidad, nos esforzamos activamente en este sentido y apoyamos la iniciativa de EE. UU. para el Plan de Acción Global COVID-19.
Hoy reafirmamos la importancia y la utilidad de la cooperación trilateral entre Corea, Estados Unidos y Japón. A medida que avancemos, nos reuniremos a menudo en varias ocasiones, incluidas reuniones multilaterales, para continuar con nuestra comunicación y coordinación estratégicas. Gracias.
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES HAYASHI: (A través de un intérprete) Muchas gracias. Acabo de concluir la reunión de los ministros de Relaciones Exteriores de Japón, EE. UU. y la República de Corea con el secretario Blinken y el ministro Chung. Tuvimos una discusión muy fructífera, y me gustaría agradecer al Secretario Blinken una vez más por la maravillosa hospitalidad.
Para empezar, con respecto a Corea del Norte, compartimos serias preocupaciones sobre los recientes y repetidos lanzamientos de misiles balísticos de Corea del Norte, incluido el último lanzamiento de misiles balísticos de clase IRBM el 30 de enero. Con base en el entendimiento compartido de que las actividades nucleares y de misiles de Corea del Norte representan una amenaza para la paz y la estabilidad de la región y la comunidad internacional, alineamos nuestro reconocimiento con las medidas futuras.
En primer lugar, acordamos fortalecer aún más la disuasión regional. Si bien la alianza entre Japón y EE. UU. y la alianza entre EE. UU. y la República de Corea desempeñan un papel importante en este sentido, coincidimos en promover la cooperación en materia de seguridad entre Japón, EE. UU. y la República de Corea.
En segundo lugar, coincidimos en la importancia de implementar plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y coincidimos en coordinar aún más estrechamente las respuestas futuras del Consejo de Seguridad.
En tercer lugar, compartimos el reconocimiento de que incluso en tal situación los esfuerzos diplomáticos son importantes y acordamos profundizar la discusión entre Japón, EE. UU. y la República de Corea. En este sentido, el primer ministro Kishida ha expresado repetidamente su determinación de reunirse cara a cara con el presidente Kim Jong-un.
También pedí comprensión y cooperación continuas de los dos ministros sobre el tema de los secuestros, y expresaron su firme apoyo.
También tuvimos una discusión franca sobre los asuntos regionales con el reconocimiento de que la colaboración entre Japón, EE. UU. y la República de Corea es de importancia estratégica más allá del tema relacionado con Corea del Norte. En este contexto, una vez más saludé la estrategia del Indo-Pacífico que los Estados Unidos anunciaron ayer. También afirmamos expandir la cooperación y colaboración para la paz y la estabilidad de la región con nuestra preocupación compartida por las actividades que socavan el orden internacional basado en reglas y coincidimos en que nos oponemos firmemente a cualquier acción unilateral que busque alterar el status quo y aumentar las tensiones en la región. Nos oponemos firmemente a la acción unilateral que busca alterar el statu quo.
También intercambiamos nuestros puntos de vista; además, también discutimos problemas globales como el cambio climático y COVID-19 y otros problemas de salud global que ahora son un desafío urgente para la comunidad internacional. Coincidimos en la cooperación continua entre Japón, EE. UU. y la República de Corea para hacer frente a tales desafíos.
Por último, acordamos mejorar aún más la colaboración entre Japón, EE. UU. y la República de Corea en múltiples niveles. Sobre la base de la discusión de hoy, así como de la declaración conjunta que emitimos, me gustaría trabajar aún más estrechamente con usted y la República de Corea por la paz, la estabilidad y la prosperidad de la región y la comunidad internacional, incluido el trato con Corea del Norte. Gracias.
MR PRICE: Ahora pasaremos a las preguntas. Tomaremos una pregunta de cada delegación. La primera pregunta es para Nike Ching de VOA.
PREGUNTA: Buenas tardes, señores. Hola.
Para el secretario Blinken, ¿Estados Unidos consideraría medidas audaces hacia Corea del Norte y le preocupa que la disputa entre Japón y Corea del Sur sobre la soberanía de la isla y los problemas históricos se interpongan en el camino? ¿Qué tan cerca están los Estados Unidos, los Estados Unidos están observando las elecciones presidenciales en Corea del Sur?
Y para el Ministro de Relaciones Exteriores Chung, para el Ministro de Relaciones Exteriores Chung, ¿tiene una evaluación de la salud del líder de Corea del Norte, Kim Jong-un? ¿Cuál cree que es la intención y cómo evalúa los recientes lanzamientos de misiles por parte de Corea del Norte?
Y para el Ministro de Relaciones Exteriores Hayashi, ¿considera que el resultado de las elecciones presidenciales en Corea del Sur puede complicar un enfoque trilateral conjunto hacia Corea del Norte?
Y por separado, si se me permite, sobre Ucrania tanto para el Ministro de Relaciones Exteriores Hayashi como para el Ministro de Relaciones Exteriores Chung, ¿ha pedido Estados Unidos a Japón que proporcione más GNL, gas natural licuado, a Europa, suministros a Europa? ¿Y Japón y Corea del Sur están preocupados por las perturbaciones económicas de una guerra? ¿Qué garantías han recibido?
(En japonés y coreano.) Muchas gracias, señores.
SECRETARIO BLINKEN: Nike, gracias por la excelente pregunta de varias partes y varias personas. (Risas.) Abarcaste mucho terreno. Estoy feliz de comenzar y luego entregarlo a mis colegas.
Creo que está claro para todos nosotros que la RPDC se encuentra en una fase de provocación. Condenamos los recientes lanzamientos de misiles, violaciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad de la ONU. Continuaremos responsabilizando a la RPDC incluso mientras buscamos participar en la diplomacia. Como saben, el mes pasado imponemos sanciones a ocho personas y entidades vinculadas a la RPDC, y estamos consultando muy de cerca sobre los próximos pasos.
Al mismo tiempo, seguimos dispuestos a reunirnos sin condiciones previas para dar pasos prácticos hacia la diplomacia. El objetivo sigue siendo el mismo y es un objetivo compartido. Es la desnuclearización completa de la península de Corea y es una paz duradera. No tenemos ninguna intención hostil hacia Corea del Norte. Y de nuevo, lamentablemente hemos visto su respuesta a que dejáramos en claro que estamos preparados para buscar la diplomacia con… lamentablemente, esa respuesta ha sido una serie de acciones provocativas.
Creo que lo importante y lo que sale hoy, y esto se reflejará en la declaración conjunta que publicaremos en breve, es que estamos absolutamente unidos en nuestro enfoque, en nuestra determinación. Y creo que esa unidad de propósito es de vital importancia para enfrentar el desafío planteado por la RPDC y también para buscar un futuro más esperanzador. Pero los invito a echar un vistazo a la declaración conjunta.
Cuando se trata de elecciones y cosas por el estilo, felizmente, en mi trabajo no hago política. No los hago en mi propio país. No los hago en otros países. Así que lo dejaré así.
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES CHUNG: Gracias. (Vía intérprete) Bueno, había una pregunta sobre las relaciones entre Corea y Japón. Aunque la pregunta no estaba dirigida a mí, con respecto al tema de la isla Dokdo, la posición del gobierno coreano es muy clara, por lo que no quiero repetir esa opinión. Pero eso no tiene ningún impacto en nuestras relaciones con respecto al tema de la RPDC. En el último mes, la prueba de lanzamiento de misiles balísticos de la RPDC es una conducta claramente incorrecta. Y con respecto a tales lanzamientos que tenemos, estamos profundamente preocupados y lamentamos, e instamos encarecidamente a Corea del Norte a que no repita tales pruebas.
Pero como acaba de decir el Secretario Blinken, la desnuclearización completa y el establecimiento de una paz duradera en la península de Corea, nuestro compromiso con ese objetivo nunca ha cambiado. Y para que podamos lograr estos objetivos compartidos, la diplomacia y el diálogo es un camino a seguir para nosotros. Nuestro compromiso con ese objetivo y enfoque tampoco ha cambiado.
Recientemente, la RPDC está tomando sus propias decisiones y ha estado hablando sobre la posibilidad de levantar su moratoria autoimpuesta sobre los lanzamientos de misiles. Estamos profundamente preocupados por eso, e insté encarecidamente a la RPDC a no poner sus palabras en acción.
En cuanto a la situación en Ucrania, los acontecimientos han ido en la dirección equivocada. Y con respecto al apoyo de GNL a Europa, si hay alguna dificultad en ese sentido con respecto a la asistencia de suministro de gas a Europa, estamos tomando en cuenta ese asunto de manera proactiva. Espero que a través de la diplomacia y el diálogo también esperemos ver la resolución de la situación en Ucrania.
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES HAYASHI: (A través de un intérprete) Gracias. Tuve un franco intercambio de puntos de vista durante las discusiones bilaterales ya través de la reunión trilateral. Consulte el anuncio que se compartirá más adelante. La posición de Takeshima ya es conocida.
Y sobre las elecciones especiales en Corea del Sur, se planteó una pregunta, es un asunto interno de un país diferente, por lo que me referiré al responder la pregunta.
Y se solicitó el suministro de gas natural de EE. UU. y Europa, y Japón ha decidido suministrar el gas natural. Y recientemente, también hubo aprecio expresado por parte del gobierno estadounidense.
PRECIO DEL SEÑOR: Gyu Kim, JTBC.
PREGUNTA: Gracias, Ned.
(A través de un intérprete) En primer lugar, tengo una pregunta para el Ministro Chung. Los tres países han estado instando a Corea del Norte a dialogar, pero no hemos podido ver ninguna medida concreta. Para acelerar su participación, ¿ha discutido alguna medida realista? Creo que usted dijo eso en su declaración. Entonces, ¿cuáles son algunas medidas concretas que va a proponer a Corea del Norte? ¿Podría darnos más detalles?
Tengo una pregunta para el secretario Blinken. En relación con la situación de Ucrania, por ejemplo, ¿cree que Corea del Norte puede lanzar ICBM en línea con la situación actual que está empeorando en Ucrania? ¿Creería que Estados Unidos podrá manejar estas dos situaciones al mismo tiempo?
Y también yendo más allá de instar al diálogo desde Corea del Norte, ¿quizás enviando una carta personal del presidente Biden a Corea del Norte? Hay algunas personas que dicen que debería haber una intervención de alto nivel.
Y por último, tengo una pregunta para el Ministro Hayashi. Usted dijo que entiende la necesidad de tener una coordinación trilateral entre los tres países. Quizás los tres líderes tienen que juntarse. Entonces, en términos de la reunión bilateral entre Japón y Corea sobre esto, también hay algunos temas históricos que están en marcha.
INTÉRPRETE: Lo siento mucho, pero hay interrupciones en la retroalimentación: la transmisión de sonido que recibimos del altavoz. La cabina de interpretación no pudo obtener ningún sonido del micrófono. Creo que habría que repetir la última pregunta del periodista. Hubo algunos problemas técnicos.
PREGUNTA: (Vía intérprete) Así que tres países entienden la importancia de la cooperación trilateral. Para enfatizar y subrayar eso, necesitamos tener una reunión de líderes al más alto nivel. Entonces, por ejemplo, entre las reuniones bilaterales: la cumbre bilateral entre Corea y Japón, y entre las reuniones trilaterales. Entonces, ¿cuál es el compromiso de Japón?
Y también debido a los problemas históricos, ¿ve un punto muerto entre las relaciones bilaterales entre Corea y Japón? Por supuesto, dos países tendrían que trabajar más duro. ¿Hay algún esfuerzo específico que esté realizando actualmente el gobierno japonés para mejorar las relaciones con Corea?
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES HAYASHI: (A través de un intérprete) Creo que me hicieron la primera pregunta, así que permítanme responderla. Sí, en realidad discutimos muchas medidas para abordar este problema, pero no podemos revelar esa información en este momento. En un momento oportuno en el futuro, creo que la información se divulgará al público a su debido tiempo.
SECRETARIO BLINKEN: Ciertamente no descarto que Corea del Norte pueda participar en más acciones de provocación como sucede en otras partes del mundo, incluso en Europa con respecto a Ucrania. De hecho, mientras lidiamos con el desafío planteado por las amenazas de agresión de Rusia contra Ucrania, hemos tenido, por supuesto, una serie de lanzamientos y pruebas de misiles por parte de Corea del Norte a los que hemos respondido en solidaridad con nuestros aliados. y socios
La conclusión es, y creo que en cierto sentido esta semana es una demostración razonable de eso, caminamos y mascamos chicle al mismo tiempo. Aunque pasé la semana en la región del Indo-Pacífico: en Australia, en Fiji, ahora aquí en Hawái, trabajando con los países Quad, trabajando con nuestros socios en las islas del Pacífico y, por supuesto, aquí hoy con nuestro cercano aliados y socios de Japón y Corea: también me he comprometido, también nos hemos comprometido, a gestionar el desafío que Rusia plantea actualmente a la seguridad en Europa y Ucrania.
Y en cierto sentido, estas cosas también están intrínsecamente vinculadas, ya sean acciones provocativas emprendidas por la RPDC, la agresión rusa hacia Ucrania, otras acciones en esta región por parte de países grandes que buscan socavar el orden basado en reglas que hemos establecido juntos. , estos son – estos son de una pieza. Y el denominador común es que cuando se cuestionan los principios básicos que hemos establecido juntos que son vitales para la seguridad y la prosperidad de las personas en todos nuestros países, nos levantamos juntos para defenderlos.
Nuestros tres países, y nuevamente, creo que esto saldrá en la declaración conjunta, tenemos una visión profundamente afirmativa de lo que queremos hacer juntos para el futuro, para los ciudadanos de nuestros países y para las personas de todo el mundo. Pero también estamos comprometidos juntos como aliados y socios para levantarnos y defender el orden basado en reglas y actuar juntos en solidaridad cuando los principios de ese orden sean desafiados, donde sea que tenga lugar ese desafío, ya sea en Europa o aquí. en la región del Indo-Pacífico.
Y eso es, nuevamente, creo que es un sello distintivo y la razón por la cual Estados Unidos ha establecido durante muchos años estas asociaciones, estas alianzas, uniendo a los países en una causa común y un propósito común. Eso nos permite hacer frente de manera muy efectiva a múltiples desafíos al mismo tiempo. Y nuevamente, más allá de eso, creo que hay un denominador común para todos ellos, por lo que, como escucharon de mis colegas hoy, existe una solidaridad tremenda no solo cuando se trata de enfrentar los desafíos de inmediato en el Indo-Pacífico sino cuando se trata de hacer frente a la amenaza de agresión rusa contra Ucrania.
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES CHUNG: (A través de un intérprete) Muchas gracias. La cooperación entre EE. UU. y Corea del Sur es esencial para la paz y la estabilidad en esta región. (Inaudible) Corea del Norte, discutimos sobre la situación reciente, incluidos China y Ucrania, y tuvimos un muy buen intercambio de puntos de vista. Entonces, en el futuro por la paz y la estabilidad de la región, la cooperación entre los tres países debe desarrollarse aún más.
INTÉRPRETE: Sí, una corrección del intérprete de japonés a inglés. Cuando el Ministro Hayashi hizo la declaración inicial, el intérprete se saltó un párrafo, que dice lo siguiente:
También intercambiamos nuestros puntos de vista sobre Ucrania mientras compartimos puntos de vista sobre el aumento de las tensiones. Confirmamos nuestro apoyo inquebrantable a la soberanía y la integridad territorial de Ucrania y acordamos continuar con una estrecha coordinación. Disculpa del intérprete.
MR PRICE: Gracias. Nuestra pregunta final vendrá de Yuichi Nobira de Asahi Shimbun.
PREGUNTA: Nobira de Asahi Shimbun. Tengo una pregunta para los tres ministros. Aunque la cooperación de estabilidad regional entre los tres países es importante, actualmente China está mejorando su avance en el mar. Y tanto Japón, EE. UU., en la reunión ministerial de defensa en enero y una especie de reunión en línea, confirmaron el fortalecimiento de la alianza. Entre Japón, EE. UU. y la República de Corea, ¿planean tomar medidas comunes con acuerdo con respecto a los acercamientos a China? ¿Cómo crees que esos enfoques serían importantes? Tengo una pregunta para todos ustedes.
SECRETARIO BLINKEN: Nuevamente lo invito a leer la declaración conjunta que emitiremos poco después de que termine esta reunión. Discutimos y creo que la declaración refleja la preocupación compartida que tenemos sobre las actividades que socavan el orden internacional basado en reglas, como estábamos discutiendo. Reafirmamos el deseo que compartimos de una región pacífica y estable que permita a todos los países alcanzar su máximo potencial libres de coerción. Nos oponemos firmemente a cualquier acción unilateral que busque alterar el statu quo y aumentar las tensiones en la región. Y reiteramos nuestro fuerte apoyo, nuestro apoyo de larga data, al derecho internacional, destacando en particular la importancia del cumplimiento del derecho internacional como se refleja en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Mares.
Así que creo que lo verán en la declaración conjunta. También enfatizamos la importancia de la paz y la estabilidad en el Estrecho de Taiwán. Así que los invito a mirar la declaración cuando la publiquemos en breve. Gracias.
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES CHUNG: (En coreano) (A través de un intérprete) Gracias. En lo que a nosotros respecta en esta región del noreste de Asia, según el orden:
INTÉRPRETE: Mis disculpas, la señal de audio está cortada.
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES CHUNG: (A través de un intérprete) Hemos llegado a un acuerdo total sobre ese aspecto. Mantener la paz y la estabilidad en la región es sumamente importante, y cualquier conducta que vaya en contra del mantenimiento del statu quo es algo a lo que nos oponemos.
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES HAYASHI: (En japonés) (Vía intérprete) Entonces, como una solución que ambos ministros de los tres países deben ampliar, se confirmó la cooperación y las actividades que dañan la cooperación internacional, lo que se hace en regla o intenta cambiar el statu quo y otras acciones de tratar de aumentar la tensión, es algo a lo que estamos de acuerdo en oponernos firmemente a tal acción.
Como mencioné, la cooperación entre EE. UU., la República de Corea y Japón (inaudible) toma medidas contra Corea del Norte, pero estas son esenciales para la paz y la estabilidad de toda la región. Entonces, además de las respuestas de Corea del Norte, tuvimos un franco intercambio de puntos de vista sobre la situación reciente, incluida la situación de China y Ucrania. Por eso queremos seguir desarrollando la cooperación entre nuestros tres países para la paz y la estabilidad de la región.
Basado en las reglas, me expresé mal en mi, permítanme disculparme. The order, based on rules, the rules-based order. International order is something that we value.
MR PRICE: That concludes the press conference.
SECRETARY BLINKEN: Thanks, everyone. I invite you to go outside and enjoy the day.
U.S. Department of Stateusstatebpa@public.govdelivery.com