{"id":64793,"date":"2012-08-27T13:29:37","date_gmt":"2012-08-27T13:29:37","guid":{"rendered":"http:\/\/diariodominicano.ddns.net\/?p=64793"},"modified":"2012-08-27T13:29:37","modified_gmt":"2012-08-27T13:29:37","slug":"la-obra-de-garcia-marquez-el-amor-en-los-tiempos-de-colera-llega-a-china","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/diariodominicano.com\/?p=64793","title":{"rendered":"La obra de Garc\u00eda M\u00e1rquez \u00abEl amor en los tiempos de c\u00f3lera\u00bb llega a China"},"content":{"rendered":"<p><body><\/p>\n<p>PEK\u00cdN.-27 agosto (9:32 am). La primera versi\u00f3n autorizada en mandar\u00edn de \u00abEl amor en los tiempos de c\u00f3lera\u00bb, una de las m\u00e1s famosas novelas del escritor Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez, ha llegado por fin a China, un mercado en el que durante a\u00f1os han circulado versiones ilegales de muchas obras del Nobel de Literatura colombiano.<\/p>\n<\/p>\n<p>La profesora de espa\u00f1ol Yang Ling fue la encargada de la traducci\u00f3n de la obra, publicada por la editorial Thinkingdom que se present\u00f3 hoy en la estatal Academia China de Ciencias Sociales, en la capital pequinesa.<\/p>\n<\/p>\n<p>\u00abEs un libro en el que cada persona puede encontrar su propio sentimiento del &#8216;primer amor&#8217; y en el que Garc\u00eda M\u00e1rquez aparece como un hombre real, de carne y hueso, y sentimos profundamente lo que \u00e9l siente\u00bb, se\u00f1al\u00f3 a Efe Yang al comentar el c\u00e9lebre libro, su primera traducci\u00f3n de una novela latinoamericana.<\/p>\n<\/p>\n<p>La profesora a\u00f1adi\u00f3 que mientras que \u00abCien a\u00f1os de soledad\u00bb se puede valorar como un libro escrito con \u00abla pluma de Dios\u00bb, en esta obra \u00abM\u00e1rquez se revela como un Jes\u00fas: con un lado de hombre y un lado divino\u00bb.<\/p>\n<\/p>\n<p>\u00abLo que m\u00e1s me impresion\u00f3 es el amor. Es un tipo de amor distinto. Los chinos no hablamos tanto de ello porque generalmente somos m\u00e1s t\u00edmidos. Garc\u00eda M\u00e1rquez habla mucho del amor. El amor que est\u00e1 en su libro me conmovi\u00f3 mucho. Y nos termina mostrando que es la cosa m\u00e1s importante de la vida y que sin \u00e9l no podemos vivir\u00bb, reflexion\u00f3 Yang sobre su primera traducci\u00f3n latinoamericana.<\/p>\n<\/p>\n<p>Chen Zhongyi, investigador de Filolog\u00eda Hisp\u00e1nica de la Academia de Ciencias Sociales de China y quien tradujo a \u00abGabo\u00bb en los ochenta, elogi\u00f3 la traducci\u00f3n presentada hoy y se\u00f1al\u00f3 que \u00aben su trasfondo hay mucho de la Historia de la sociedad, pero lo m\u00e1s importante es la imaginaci\u00f3n y la manera de novelar de Garc\u00eda M\u00e1rquez\u00bb.<\/p>\n<\/p>\n<p>Por su parte, la directora del Instituto Cervantes de Pek\u00edn (organismo que colabora con la editorial que present\u00f3 hoy el libro), Inmaculada Gonz\u00e1lez, coment\u00f3 a Efe que la nueva traducci\u00f3n es admirable porque durante muchos a\u00f1os no se conoc\u00edan en China m\u00e1s que ediciones no reconocidas ni por \u00abGabo\u00bb ni por su agente.<\/p>\n<\/p>\n<p>\u00abEs un gran paso adelante y que tambi\u00e9n representa un nuevo momento de la situaci\u00f3n editorial en China, que cada vez adquiere m\u00e1s derechos de autores extranjeros y tambi\u00e9n por supuesto significa que cada vez se van a traducir m\u00e1s autores chinos\u00bb, opin\u00f3 Gonz\u00e1lez.<\/p>\n<\/p>\n<p>El primer secretario de la Embajada de Colombia en China, Luis Roa, encargado de Asuntos Culturales, opin\u00f3 por su parte que la obra \u00abes un gran regalo cultural y literario que &#8216;Gabo&#8217; le da al pueblo chino y un gran legado literario de la literatura colombiana que por fin se hace oficial\u00bb.<\/p>\n<\/p>\n<p>En 1990, el Nobel de Literatura colombiano llam\u00f3 \u00abpiratas\u00bb a los chinos al descubrir que sus obras se traduc\u00edan sin autorizaci\u00f3n, y la leyenda entre los hispanistas chinos dice que afirm\u00f3 que \u00abni 150 a\u00f1os despu\u00e9s de su muerte la dar\u00eda\u00bb.<\/p>\n<\/p>\n<p>Con el protocolo de 1991 del Convenio de Berna para la Protecci\u00f3n de las Obras Literarias y Art\u00edsticas, editoriales estatales chinas primero y privadas despu\u00e9s trataron de adquirir los derechos de la obra maestra del realismo m\u00e1gico latinoamericano, pero consideraron demasiado alto el precio que puso Carmen Balcells, agente de \u00abGabo\u00bb.<\/p>\n<\/p>\n<p>La traducci\u00f3n ahora publicada, de Thinkingdom Media Group Ltd, es la tercera que la casa editorial presenta de Garc\u00eda M\u00e1rquez tras haber lanzado en mayo del a\u00f1o pasado, la versi\u00f3n oficial de \u00abCien A\u00f1os de Soledad\u00bb y poco despu\u00e9s el ensayo \u00abNo he venido a dar un discurso\u00bb.<\/p>\n<\/p>\n<p>\u00abAnteriormente sus trabajos no se hab\u00edan publicado de manera formal, por eso creemos que tenemos la responsabilidad de publicarlos para contribuir a la mejora de la literatura que existe en China y para que los lectores chinos puedan acceder al trabajo de Garc\u00eda M\u00e1rquez\u00bb, declar\u00f3 a Efe, Liu Cancan, representante de la editorial.JB<\/p>\n<\/p>\n<h6> 2012-08-27 13:29:37 <\/h6>\n<p><!--\n<link rel=\"stylesheet\" href=\"css\/bootstrap.min.css\">\n\n\n<ul class=\"pagination\">\n\t    \n\t\n\n<li >\n\t<a href='?page_no=16470'>Previous<\/a>\n\t<\/li>\n\n\n       \n    \n\n<li><a href='?page_no=1'>1<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href='?page_no=2'>2<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a>...<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href='?page_no=16469'>16469<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href='?page_no=16470'>16470<\/a><\/li>\n\n\n\n<li class='active'><a>16471<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href='?page_no=16472'>16472<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href='?page_no=16473'>16473<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a>...<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href='?page_no=22911'>22911<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href='?page_no=22912'>22912<\/a><\/li>\n\n    \n\t\n\n<li >\n\t<a href='?page_no=16472'>Next<\/a>\n\t<\/li>\n\n\n    \n\n<li><a href='?page_no=22912'>Last &rsaquo;&rsaquo;<\/a><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n--><br \/>\n<\/body><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>PEK\u00cdN.-27 agosto (9:32 am). La primera versi\u00f3n autorizada en mandar\u00edn de \u00abEl amor en los tiempos de c\u00f3lera\u00bb, una de las m\u00e1s famosas novelas del escritor Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez, ha llegado por fin a China, un mercado en el que durante a\u00f1os han circulado versiones ilegales de muchas obras del Nobel de Literatura colombiano. La [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[21],"tags":[],"class_list":["post-64793","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-cultura"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/64793","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=64793"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/64793\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=64793"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=64793"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=64793"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}