{"id":414747,"date":"2023-02-05T18:33:48","date_gmt":"2023-02-05T22:33:48","guid":{"rendered":"http:\/\/diariodominicano.com\/?p=414747"},"modified":"2023-02-05T18:40:58","modified_gmt":"2023-02-05T22:40:58","slug":"norteamericanizacion-del-espanol-dominicano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/diariodominicano.com\/?p=414747","title":{"rendered":"Norteamericanizaci\u00f3n del espa\u00f1ol dominicano"},"content":{"rendered":"\n<p>diariodominicano.com<\/p>\n\n\n\n<p>(II)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Por Oscar L\u00f3pez Reyes<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Santo Domingo, R. D.,  5 de febrero, 2023.-  <strong>Segundo trecho: 1916-1924\u00a0<\/strong>(8 a\u00f1os). A ra\u00edz del primigenio improperio intervencionista militar de Estados Unidos a la Rep\u00fablica Dominicana, los anglicismos (vocablos ingleses) ascendieron a una hilera preferente en el conglomerado de neologismos (voces nuevas) y barbarismos, terminolog\u00edas ex\u00f3ticas al espa\u00f1ol dominicano. En la trenza de esa ignominiosa estacionalidad de mediana duraci\u00f3n, las dicciones angloparlantes remesaron como\u00a0dominicanismos, apadrinadas por el deletreo idiom\u00e1tico.<\/p>\n\n\n\n<p>Durante esos ocho a\u00f1os de subyugamiento for\u00e1neo, las protestas, la resistencia armada y renuncias pac\u00edficas en el exterior tuvieron m\u00e1s incidencia e impacto que la jerga gringa. Se redujeron, en el trasnoche de esa coetaneidad, los galicismos (locuciones francesas) e increment\u00f3 el purismo, con el rechazo del l\u00e9xico no aprobado por la Real Academia de la Lengua.<\/p>\n\n\n\n<p>En la rodada de ese desafuero contra la soberan\u00eda nacional y tropel\u00eda a los ciudadanos, as\u00ed como en el anclaje de la dif\u00edcil pronunciaci\u00f3n del ingl\u00e9s, los nativos dominicanizaron vocablos no entendibles, como chopa, pariguayo, brigandina, full\u00edn y guagua.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Chopa<\/strong>: procede de la expresi\u00f3n inglesa \u201cshopping girl\u201d. Al mandar de compras a muchachas trabajadoras en la casa, los marines estadounidenses les llamaban&nbsp;\u00abshopping girl\u00bb, y el com\u00fan entonces las identificaba como chopas. El sustantivo se expandi\u00f3, y hoy a los que se ofrecen como intermediarios en encargos sexuales, a dom\u00e9sticas y a personas en actos peculiares emplean la terminolog\u00eda de chopas.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Pariguayo<\/strong>:&nbsp;Bobo, tonto y est\u00fapido. Viene del vocablo ingl\u00e9s Party-watcher. \u201cEn una fiesta celebrada en San Pedro de Macor\u00eds\u201d, citamos a Bruno Rosario Candelier, \u201cen los locales donde los americanos asist\u00edan, para prevenir alg\u00fan ataque de los guerrilleros, llamados gavilleros, algunos guardias cuidaban a los fiesteros, y un curioso le pregunta a uno de ellos: Por qu\u00e9 no entras al sal\u00f3n a bailar como los otros soldados?, y le responde: I,m party watcher, es decir, soy vigilante de la fiesta, y de esa expresi\u00f3n (party watcher) el pueblo form\u00f3 pariguayo. Con el paso del tiempo el vocablo pariguayo adquiri\u00f3 la aceptaci\u00f3n de tonto, zamuro, bruto\u201d (1).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Brigandina<\/strong>: en 1918, la compa\u00f1\u00eda estadounidense\u00a0Bridges &amp; Dine construy\u00f3 47 puentes de metales y p\u00e9sima calidad -entre ellos el del r\u00edo Yaque del Norte en Santiago- en tiempo r\u00e9cord, por lo que los dominicanos a las obras con vicios, deficiencia o anormalidad comenzaron a se\u00f1alarlas como \u201checho a la brigandina\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Full\u00edn (\u201c\u00a1<\/strong>full Jean!\u201d): Se ha popularizado -sin comprobaci\u00f3n- la versi\u00f3n de que, en el per\u00edodo intervencionista 1916-1924, frente a mujeres que se engalanaban con pantalones jeans o de vaqueros bien apretados (deleite sexual), los gringos exclamaban:Wow ! what a full Jean!\u00bb. Traducci\u00f3n: wow (guau), what (qu\u00e9), full (lo m\u00e1ximo) y jean (pantalones): \u201cle dieron una patada por el fuiche\u201d o trasero.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Guagua<\/strong>: Autob\u00fas t\u00edpico dominicano, aunque el nombre es ya gen\u00e9rico y se les llama guagua a los autobuses. Proviene de Cuba, y la palabra se origin\u00f3 de la empresa Washington &amp; Walton Company, cuya abreviaci\u00f3n (Wawa: guagua), que distribu\u00eda veh\u00edculos de transporte de pasajeros, tipo \u00abStation Wagon\u00bb.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Dominicanismos provenientes de anglicismos<\/p>\n\n\n\n<p>Dominicanismos        Significado\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Anglicismos<\/p>\n\n\n\n<p>Batata\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0                Tub\u00e9rculo dulce\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0Sweet potato<\/p>\n\n\n\n<p>Borojol\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0              Barrio de Sto. Dgo.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Borough Hall<\/p>\n\n\n\n<p>Brigandina\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0       Compa\u00f1\u00eda constructora\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Bridges &amp;Dinne\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Bufear\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0                     Burlar\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Buff<\/p>\n\n\n\n<p>Canchanch\u00e1n\u00a0\u00a0       Amigo de parranda\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Catch all as you can<\/p>\n\n\n\n<p>Caltri \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0          Cinta de grabaci\u00f3n\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Cartridge<\/p>\n\n\n\n<p>Cherchar\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0        Platicar relajadamente\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Church<\/p>\n\n\n\n<p>Chopa\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0       Muchacha que iba de compra\u00a0\u00a0 Shop o shopping gril<\/p>\n\n\n\n<p>Cirilo\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0        Hasta lo m\u00e1s profundo\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Cirilo,s<\/p>\n\n\n\n<p>Col\u00edn\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0        Machete\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Marca Collins<\/p>\n\n\n\n<p>Cocaleca\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0    Palomitas de ma\u00edz\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Pop-corn<\/p>\n\n\n\n<p>Chol\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0     Pantal\u00f3n corto\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Short pants<\/p>\n\n\n\n<p>Coi\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0      Pieza para veh\u00edculos\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Coil<\/p>\n\n\n\n<p>Full\u00edn\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0      Trasero\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 What a full Jean<\/p>\n\n\n\n<p>Guagua\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0Washington &amp;Walton Company  Wawa<\/p>\n\n\n\n<p>Guachim\u00e1n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Guardi\u00e1n privado&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Watchman&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Jevi&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Simp\u00e1tico\/bonito&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Heavy&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Pana&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Amigo\/colega&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Partner<\/p>\n\n\n\n<p>Payola&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Pagar para difundir&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Pay&nbsp; of&nbsp; law<\/p>\n\n\n\n<p>Pariguayo&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Tonto\/est\u00fapido&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Party-Watcher<\/p>\n\n\n\n<p>Pelota&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; B\u00e9isbol&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Base-ball &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Poloch\u00e9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Camiseta&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Polo hirt<\/p>\n\n\n\n<p>Roveri&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Pieza de un veh\u00edculo&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Roll Bearing<\/p>\n\n\n\n<p>Seib\u00f3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Armario para platos&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Save box<\/p>\n\n\n\n<p>Teipi&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Cinta adhesiva de vinyl&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Tape<\/p>\n\n\n\n<p>Yil\u00e9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Navaja para afeitar&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Marca Gillette<\/p>\n\n\n\n<p>Zafac\u00f3n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Basurero\/papelera&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Safe can<\/p>\n\n\n\n<p>Fuente: Preparado por Oscar L\u00f3pez Reyes, basado en textos variados.<\/p>\n\n\n\n<p>Desde muy temprano, las fajas comunicativas han aportado su canon en el pliegue anglicista. El primer programa radial de informaciones en ingl\u00e9s en la Rep\u00fablica Dominicana fue difundido el 11 de mayo de 1938, acontecimiento anunciado por la emisora HIN: \u201cEl se\u00f1or Germ\u00e1n Soriano, jefe de la Secci\u00f3n de Propaganda Period\u00edstica y Radiof\u00f3nica del Partido Dominicano, ha informado que desde el pr\u00f3ximo viernes d\u00eda 13, ser\u00e1 introducido un nuevo n\u00famero de manera permanente, con las noticias en ingl\u00e9s. Estas ser\u00e1n le\u00eddas ante el micr\u00f3fono de la HIN por el joven bachiller Jos\u00e9 Mar\u00eda Nouel hijo\u201d (2).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Tercera etapa: 1960-2000<\/strong>&nbsp;(40 a\u00f1os):<\/p>\n\n\n\n<p>A principios de la d\u00e9cada de 1960, las escuelas p\u00fablicas del nivel intermedio empezaron a impartir el ingl\u00e9s, con una deficiente competencia ling\u00fc\u00edstica de los maestros, que aprendieron por cuentas propias. Sin laboratorios, textos ni otros insumos, las clases se tornaron aburridas, lo que surti\u00f3 un baj\u00edsimo rendimiento.<\/p>\n\n\n\n<p>Este tercer tramo del conocimiento del ingl\u00e9s transit\u00f3 entre el b\u00e9isbol y la educaci\u00f3n intermedia, y retumbaron palabras antiguas: club (tertulia), boy-scout (muchacho explorador), confort (comodidad), express (expreso), lunch (refrigerio), match (lucha), ring (lugar de boxeo), sandwich (bocadillo o emparedado), stand (caseta de exposici\u00f3n), stock (surtido), vedette (persona que descuella en alguna actividad).<\/p>\n\n\n\n<p>Muchos dominicanos aprendieron las primeras palabras del idioma focalizado a trav\u00e9s del b\u00e9isbol (baseball: bola base, pelota base), parte de cuyo glosario b\u00e1sico refrescamos junto con&nbsp;sus traducciones:<\/p>\n\n\n\n<p>1.- Dugout: banco largo en el cual se sientan el manager y sus auxiliares, y los beisbolistas que no est\u00e1n en el campo de acci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>2.-Bullpen: espacio del play donde los lanzadores hacen sus calentamientos antes de entrar a jugar.<\/p>\n\n\n\n<p>3.- Innings: cada uno de los segmentos del partido de b\u00e9isbol.<\/p>\n\n\n\n<p>4.- Home: base final de una carrera.<\/p>\n\n\n\n<p>5.- Hit: bateo realizado por un beisbolista que coloca la bola en el terreno y pisa por lo menos una base.<\/p>\n\n\n\n<p>6.- Batazo con el cual el bateador pasa de la primera a otras bases, como la segunda&nbsp; y tercera.<\/p>\n\n\n\n<p>7.- Out: Retiro de un jugador de la ofensiva por disposici\u00f3n del amp\u00e1yer.<\/p>\n\n\n\n<p>8.- Swing: Hacer un movimiento con el bate, sin poder tocar la pelota. Tambi\u00e9n se le llama abanicar.<\/p>\n\n\n\n<p>9.- Reach a base: embasarse.<\/p>\n\n\n\n<p>10.- Safe o seif&nbsp;(quieto). Jugada en la cual el amp\u00e1yer concede a un corredor o bateador de la ofensiva la base que intenta alcanzar.<\/p>\n\n\n\n<p>11.- Foul&nbsp;o&nbsp;foul ball: batazo fuera de la zona reglamentaria de juego.<\/p>\n\n\n\n<p>12.- Pitching: lanzamientos del pitcher.<\/p>\n\n\n\n<p>13.- Catcher: receptor.<\/p>\n\n\n\n<p>14.- Infield: cuadro o diamante del \u00e1rea formada por el home, primera, segunda y tercera base.<\/p>\n\n\n\n<p>15.- Average: promedio de bateo.<\/p>\n\n\n\n<p>16.- Foul line (l\u00ednea de faul).<\/p>\n\n\n\n<p>17.- Score&nbsp;(anotaci\u00f3n).<\/p>\n\n\n\n<p>18.- Rolling (roletazo por el suelo).<\/p>\n\n\n\n<p>19.- Home run \u2013 jon ron (batazo fuera del terreno).<\/p>\n\n\n\n<p>20.- Strike \u2013 straik (cuando el bateador se va en blanco).<\/p>\n\n\n\n<p>21.- Left field (jugador de jard\u00edn izquierdo).<\/p>\n\n\n\n<p>22.- Center field \u2013 center fild (jugador de jard\u00edn central).<\/p>\n\n\n\n<p>23.- Right field \u2013 rait fild (participante de jard\u00edn derecho).<\/p>\n\n\n\n<p>24.- Coach&nbsp;(director del equipo o entrenador).<\/p>\n\n\n\n<p>25.- Triple play \u2013 triple play (disparo de tres bases).<\/p>\n\n\n\n<p>La penetraci\u00f3n de anglicismos en la sociedad dominicana ha transcurrido en irritantes entreversos epis\u00f3dicos, y en la envoltura multiforme, que ha empujado mutaciones, tambi\u00e9n zambullidos c\u00e1ndidamente en los deportes, las artes y el tejido productivo. Ese idioma lancha en el entronque de la norteamericanizaci\u00f3n, y en la botonadura que teclea en un inusitado ensanchamiento universal.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026..<\/p>\n\n\n\n<p>Citas bibliogr\u00e1ficas:<\/p>\n\n\n\n<p>1.- Candelier, Bruno Rosario, \u201cPerfil del espa\u00f1ol dominicano. Voces y expresiones del habla criolla\u201d, Academia Dominicana de la Lengua, Impresora Amigo del Hogar, Santo Domingo, Rep. Dom., 2019, p\u00e1g. 172.<\/p>\n\n\n\n<p>2.-\u00a0Veras, Teo, \u201cLas telecomunicaciones en Am\u00e9rica y Rep\u00fablica Dominicana. Origen y desarrollo\u201d, Editora Corripio, Santo Domingo, Rep. Dom., 2009, p\u00e1g.\u00a0463.<\/p>\n\n\n\n<p>5 de enero de 2023.<\/p>\n\n\n\n<p>Cordialmente,<\/p>\n\n\n\n<p>Oscar L\u00f3pez Reyes<br>Periodista-mercad\u00f3logo, escritor y art\u00edculista de El Nacional,<br>Ex Presidente del Colegio Dominicano de Periodistas<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>diariodominicano.com (II) Por Oscar L\u00f3pez Reyes Santo Domingo, R. D., 5 de febrero, 2023.- Segundo trecho: 1916-1924\u00a0(8 a\u00f1os). A ra\u00edz del primigenio improperio intervencionista militar de Estados Unidos a la Rep\u00fablica Dominicana, los anglicismos (vocablos ingleses) ascendieron a una hilera preferente en el conglomerado de neologismos (voces nuevas) y barbarismos, terminolog\u00edas ex\u00f3ticas al espa\u00f1ol dominicano. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":303965,"comment_status":"closed","ping_status":"","sticky":true,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[25,19,16,27],"tags":[],"class_list":["post-414747","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-gente","category-mi-voz","category-opiniones","category-portada"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/414747","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=414747"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/414747\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":414758,"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/414747\/revisions\/414758"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/303965"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=414747"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=414747"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/diariodominicano.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=414747"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}